ويكيبيديا

    "الغاية المتمثلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • meta de
        
    • objetivo último de
        
    • meta propuesta en
        
    Venezuela alcanzó ya la meta de cobertura de agua potable, incluso desde el año 2001. UN وبحلول عام 2001، كانت فنزويلا قد حققت فعلا الغاية المتمثلة في توفير مياه الشرب النقية للجميع.
    Existe la posibilidad de que Honduras cumpla con la meta de asegurar que todas las niñas y los niños en el país puedan terminar un ciclo completo de educación primaria. UN يُحتمل أن تحقق هندوراس الغاية المتمثلة في كفالة تمكن جميع الأطفال من الذكور والإناث في البلد من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي.
    Un número cada vez mayor de donantes están alcanzando la meta de aportar por lo menos del 0,15% al 0,20% de su ingreso nacional bruto para ayudar a los países menos adelantados y, en consecuencia, la asistencia oficial para el desarrollo para esos países ha aumentado considerablemente en los últimos años. UN ويتزايد حاليا عدد البلدان التي بلغت الغاية المتمثلة في تخصيص نسبة تتراوح من 0.15 إلى 0.20 في المائة على الأقل من دخلها القومي الإجمالي لمساعدة أقل البلدان نموا، ومن ثمّ شهدت السنوات الأخيرة زيادة حادة في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا.
    8. Alienta a todos los Estados a que traduzcan la Declaración a sus respectivos idiomas para contribuir a su difusión mundial y al objetivo último de prevenir las desapariciones forzadas; UN 8- يشجّع جميع الدول على ترجمة الإعلان إلى كلٌّ إلى لغتها قصد المساعدة على نشره عالمياً وعلى تحقيق الغاية المتمثلة في منع الاختفاء القسري؛
    5. El VIH/SIDA tiene efectos difusos en la población afectada y, de no alcanzarse la meta propuesta en la lucha contra el VIH/SIDA, su repercusión influiría negativamente en el logro de otros objetivos, especialmente los relacionados con la reducción de la mortalidad infantil, el mejoramiento de la salud materna y la erradicación de la pobreza extrema y del hambre. UN 5 - وتنطوي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على آثار سرعان ما تنتشر في أوساط المجموعات السكانية المتضررة، وسوف يؤدي الفشل في تحقيق الغاية المتمثلة في التصدي للإيدز إلى التأثير سلباً على تحقيق الأهداف الأخرى، ولا سيما تلك المتصلة بخفض وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأمومة والقضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Cambios necesarios para alcanzar, a más tardar en 2015, la meta de suministrar tratamiento antirretroviral a 15 millones de personas que viven con el VIH en países con ingresos bajos y medianos UN التغيرات اللازمة لتلبية الغاية المتمثلة في توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لـ 15 مليون نسمة مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول عام 2015
    La meta de lograr el acceso universal a la salud reproductiva, en el marco del quinto Objetivo, prevé la cobertura plena de todos los factores necesarios para mejorar la salud materna. UN وتكفل الغاية المتمثلة في تعميم إتاحة خدمات الصحة الإنجابية في إطار الهدف 5، الشمول التام لجميع العوامل اللازمة لتحسين صحة الأمهات.
    La meta de reducir a la mitad antes de 2015 el porcentaje de personas que padecen hambre está a nuestro alcance. UN 24 - وأصبحت الغاية المتمثلة في خفض عدد السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 قريبة المنال.
    5. Nuestro compromiso de lograr avances importantes en la consecución de la meta de acceso a tratamiento universal para el VIH/SIDA en el año 2010 y nuestra firme intención de cumplir dicha meta tan pronto como sea posible, incluyendo los siguientes medios: UN 5 - التزامنا بإحراز تقدم ملحوظ نحو بلوغ الغاية المتمثلة في إتاحة الحصول على العلاج الشامل للفيروس/الإيدز بحلول عام 2010، وعزمنا الثابت على تحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك بالوسائل التالية:
    7. Nuestro compromiso de mantener e incrementar los recursos financieros provenientes de fuentes nacionales destinados a la respuesta al VIH/SIDA, y así poder alcanzar la meta de acceso universal a la prevención y atención. UN 7 - التزامنا بالإبقاء على الموارد المالية المتأتية من المصادر الوطنية والمستخدمة في التصدي للفيروس/الإيدز على مستوياتها بل وزيادتها، للوصول بذلك إلى الغاية المتمثلة في الإتاحة الشاملة للوقاية والرعاية؛
    No se ha fijado un plazo para la meta de asegurar empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos y no hay ningún país que pueda decir que la ha alcanzado. UN 13 - رغم عدم تحديد موعد نهائي لتحقيق الغاية المتمثلة في تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، فلا يمكن لدولة ما أن تدعي أنها حققت هذه الغاية.
    Esta disminución es muy inferior a la meta de una reducción de dos tercios (es decir a 33 muertes por cada 1.000 nacidos vivos). UN وهذا أقل بكثير من الغاية المتمثلة في خفض هذا المعدل بمقدار الثلثين (إلى 33 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي).
    El objetivo general continúa siendo alcanzar cuanto antes la solución biestatal para la paz sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, en reconocimiento de que esta es una parte fundamental de la meta de lograr una solución pacífica para el conflicto árabe-israelí en su conjunto de conformidad con las resoluciones pertinentes y la Iniciativa de Paz Árabe. UN ولا يزال الهدف الشامل هو تحقيق الحل القائم على وجود دولتين في أقرب وقت ممكن من أجل تحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، اعترافاً بأن تحقيق هذا الهدف أمر أساسي لتحقيق الغاية المتمثلة في التوصل إلى حل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي برمته وفقاً للقرارات ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Para alcanzar la meta de proporcionar tratamiento antirretroviral a 15 millones de personas para 2015, serán necesarios progresos mucho mayores en todo el proceso de diagnóstico y tratamiento. UN 34 - وسوف يقتضي بلوغ الغاية المتمثلة في توفير العلاج بالفيروسات العكوسة لـ 15 مليون نسمة بحلول عام 2015 إحراز تقدم أكبر كثيرا عبر مجمل سلسلة خدمات التشخيص والعلاج.
    La tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años disminuyó un 41% entre 1990 y 2011, lo cual es un logro significativo, aunque queda lejos de la meta de reducirla en dos terceras partes. UN فقد انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بنسبة 41 في المائة بين عامي 1990 و 2011 - ويمثل ذلك إنجازا هاما، لكنه أقل بكثير من الغاية المتمثلة في تخفيض وفيات الأطفال بنسبة الثلثين.
    En respuesta a preguntas de la Comisión, se le informó de que muchos de los proyectos de construcción de la UNOPS contribuían a más de una de las metas de alto nivel y que, dependiendo de la ubicación del proyecto, se consideraba que algunos contribuían a la meta de promover la paz y el desarrollo sostenibles después de los conflictos. UN ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن العديد من مشاريع التشييد التي ينفذها المكتب يساهم في أكثر من غاية واحدة من غاياته الرفيعة المستوى وأن بعض هذه المشاريع، تبعا لموقعه، أُفيد بأنه قد ساهم في الغاية المتمثلة في تعزيز استدامة السلام والتنمية في حالات ما بعد النـزاع.
    Si bien se había logrado la meta de mejorar la vida de 100 millones de habitantes de los barrios marginales, en 2012, debido a la incorporación de nuevos pobladores, los habitantes de esos barrios totalizaban ya 863 millones, cifra que superaba el nivel de 2000. UN ورغم إنجاز الغاية المتمثلة في تحسين حياة 100 مليون من قاطني الأحياء الفقيرة، فإن عدد القادمين الجدد إلى الأحياء الفقيرة أوصل إجمالي عدد قاطني الأحياء الفقيرة إلى 863 مليون نسمة في عام 2012، متجاوزاً مستوى عام 2000.
    El primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, en concreto la meta de reducir a la mitad la incidencia mundial del hambre en 2015, ha sido considerado relativamente poco ambicioso. UN ١59 - لا يزال الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه التحديد الغاية المتمثلة في خفض عدد سكان العالم الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يُعتبر هدفاً غير طموح نسبياً.
    2. Observa que 2012 marcará el 20º aniversario de la adopción por la Asamblea General de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, y alienta a todos los Estados a que la traduzcan a sus respectivos idiomas para contribuir a su difusión mundial y al objetivo último de prevenir las desapariciones forzadas; UN 2- يلاحظ أن عام 2012 يوافق الذكرى السنوية العشرين لاعتماد الجمعية العامة إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ويشجع جميع الدول على ترجمة الإعلان إلى لغاتها قصد المساعدة على انتشاره عالمياً وعلى تحقيق الغاية المتمثلة في منع الاختفاء القسري؛
    2. Observa que 2012 marcará el 20º aniversario de la adopción por la Asamblea General de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, y alienta a todos los Estados a que la traduzcan a sus respectivos idiomas para contribuir a su difusión mundial y al objetivo último de prevenir las desapariciones forzadas; UN 2- يلاحظ أن عام 2012 يوافق الذكرى السنوية العشرين لاعتماد الجمعية العامة إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ويشجع جميع الدول على ترجمة الإعلان إلى لغاتها قصد المساعدة على انتشاره عالمياً وعلى تحقيق الغاية المتمثلة في منع الاختفاء القسري؛
    5. El VIH/SIDA tiene efectos difusos en la población afectada y, de no alcanzarse la meta propuesta en la lucha contra el VIH/SIDA, su repercusión influiría negativamente en el logro de otros objetivos, especialmente los relacionados con la reducción de la mortalidad infantil, el mejoramiento de la salud materna y la erradicación de la pobreza extrema y del hambre. UN 5- وتنطوي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على آثار سرعان ما تنتشر في أوساط المجموعات السكانية المتضررة، وسوف يؤدي الفشل في تحقيق الغاية المتمثلة في التصدي للإيدز إلى التأثير سلباً على تحقيق الأهداف الأخرى، ولا سيما تلك المتصلة بخفض وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأمومة والقضاء على الفقر المدقع والجوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد