ويكيبيديا

    "الغذاء التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alimentos que
        
    • alimentación que
        
    • alimentaria que
        
    • alimentaria de
        
    • de alimentos
        
    • alimentario que
        
    • la alimentación
        
    • alimentaria a la que
        
    • que las raciones nos
        
    La cantidad de alimentos que se sirve a las internas resulta así mismo insuficiente; UN كما أن كمية الغذاء التي توفر للسجينات لا تكفي؛
    La estructura de los gastos estaba dominada por los alimentos, que representaban un porcentaje de aumento de hasta el 48,4%. UN وتهيمن على هيكل النفقات مصاريف الغذاء التي يتزايد متوسط نصيبها ليصل إلى 48.4 في المائة.
    La cantidad de alimentos que llega efectivamente a las familias necesitadas es mayor si las mujeres participan en la evaluación de las necesidades de ayuda alimentaria y en su distribución. UN ولقد زادت كمية الغذاء التي وصلت بالفعل إلى اﻷسر المحتاجة حينما شاركت النساء في تقييم احتياجات المعونة الغذائية وتوزيعها.
    Estas empresas tienen cada vez más fuerza y, sin embargo, no disponemos de los mecanismos de control para prevenir las violaciones del derecho a la alimentación que en ocasiones cometen algunas de ellas. UN فما فتئت هذه الأطراف الفاعلة تتقوى، ولكننا نفتقر إلى آليات الرصد للحماية من انتهاكات الحق في الغذاء التي يتحمل بعضها أحياناً مسؤولية ارتكابها.
    Se necesitaría menos del 0,1% de los planes de rescate financiero para acabar con la crisis alimentaria que viven decenas de países. UN إن أقل من 0.1 في المائة من خطط الإنقاذ المالية من شأنها أن تنهي أزمة الغذاء التي تعاني منها عشرات البلدان.
    Dos ejemplos recientes de este tipo de colaboración son las iniciativas coordinadas para combatir la crisis alimentaria de 2008 y 2009, y las medidas expeditas de adaptación al cambio climático en entornos de alto riesgo. UN وثمة مثالان حديثان على تلك الشراكات يتعلقان بتنسيق الجهود لمكافحة أزمة الغذاء التي شهدتها الفترة 2008-2009، وإجراءات التكيف السريع مع تغير المناخ في البيئات المحفوفة بالمخاطر الشديدة.
    129. La estructura de los gastos está dominada por los alimentos, que representan un porcentaje en aumento, que era del 48,4% en 1995. UN 129- وتهيمن على هيكل النفقات مصاريف الغذاء التي يتزايد متوسط نصيبها ليصل إلى 48.4 في المائة في عام 1995.
    Si bien su delegación acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas para poner fin a la crisis de los alimentos, que ha afectado sobre todo a los países más pobres, se requieren soluciones a largo plazo. UN وعلى الرغم من أن وفده يرحب بالمبادرات التي تم اتخاذها لإنهاء أزمة الغذاء التي سببت أكثر الأضرار لأقل البلدان نموا إلا أنه ينبغي إيجاد حلول طويلة المدى للأزمة.
    Los disturbios debidos a la falta de alimentos que han estallado en varios países a principios de 2008 han revelado la fragilidad de los medios de subsistencia de los más desfavorecidos. UN وقد كشفت أعمال الشغب بسبب نقص الغذاء التي اندلعت في عدد من البلدان في أوائل عام 2008 عن هشاشة سبل كسب العيش الاقتصادية لأولئك الذين يوجدون في قاع سلم التنمية.
    La pérdida de alimentos por deterioro se combate mediante los programas de Educación Alimentaria Nutricional y con el establecimiento de bancos de alimentos, que se ocupan de la gestión de los productos procedentes de donaciones. UN ويحارَب تبديد الغذاء والإسراف فيه عن طريق برامج التثقيف الغذائي والتغذوي، وكذلك عن طريق إنشاء بنوك الغذاء التي تتولى مسؤولية الحفاظ على كميات المواد الغذائية الممنوحة وإدارتها.
    Igualmente importante es el perfeccionamiento de las tecnologías de procesamiento de alimentos, que ofrecen valor añadido a los pequeños agricultores y los integra en la cadena de valor mundial. UN ولا يقل أهمية عن ذلك إدخال تحسينات على تكنولوجيات تجهيز الغذاء التي تزود صغار المزارعين بقيمة مضافة وتربطهم بسلسلة القيمة العالمية.
    15. Exhorta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas pertinentes a que apoyen los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que actualmente afectan a África; UN " 15 - تطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية المختصة مساندة الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها أفريقيا حاليا؛
    Dice que el texto revisado contiene varios elementos nuevos, entre ellos la necesidad de resolver los problemas a que hacen frente las poblaciones indígenas, los efectos de flagelos y desastres naturales, y la necesidad de prestar apoyo a los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que afectan actualmente al África. UN وقال إن مشروع القرار المنقح يتضمن عناصر جديدة عديدة مثل ضرورة مواجهة المشاكل التي تجابه الشعوب الأصلية، وأثر الكوارث والمحن الطبيعية، والحاجة إلى مساندة الجهود الوطنية الرامية إلى توفير استجابة سريعة لأزمات الغذاء التي تلم حاليا بكافة أنحاء أفريقيا.
    En tercer lugar, el derecho a la alimentación exige que los Estados aprueben estrategias nacionales para realizar progresivamente los componentes del derecho a la alimentación que no se pueden garantizar de inmediato. UN وثالثا، يستلزم الحق في الغذاء من الدول أن تتبنى استراتيجيات وطنية من أجل الإعمال التدريجي للحق في الغذاء التي لا يتأتّى ضمانها على الفور.
    La organización no gubernamental FIAN ha informado de casos de supuestas violaciones del derecho a la alimentación que afectan a las comunidades pesqueras indígenas en la Federación de Rusia. UN 48 - أشارت شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء، وهي منظمة غير حكومية، في تقاريرها إلى الانتهاكات المزعومة للحق في الغذاء التي تضر بمجتمعات الصيد من السكان الأصليين في الاتحاد الروسي.
    En ese contexto, en 2004 el país participó en el Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la alimentación (FAO) en el que se adoptaron las Directrices voluntarias de la FAO sobre el derecho a la alimentación, que incluyen una serie de recomendaciones para que los países cumplan las obligaciones inherentes al derecho a la alimentación. UN وفي هذا الخصوص شارك البلد في عام 2004 في مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الذي اعتمد المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحق في الغذاء التي تتضمن مجموعة من التوصيات المعدة لمساعدة البلدان في الوفاء بالالتزامات بمقتضى الحق في الغذاء.
    Además, evaluó la crisis de inseguridad alimentaria que afectaba al oeste y al centro del país. UN وقام أيضا بتقييم أزمة انعدام الغذاء التي تضرب منطقتي غرب البلاد ووسطها.
    En lo que respecta a los derechos de la mujer y del niño, se habían alcanzado logros importantes en ambas esferas antes de la crisis alimentaria, que se inició en 1995. UN 61 - وفيما يتعلق بحقوق النساء والأطفال، تحققت بعض الإنجازات في كلا المجالين قبل أزمة الغذاء التي بدأت في عام 1995.
    La crisis alimentaria que están experimentando algunos países del Sur es uno de los ejemplos más claros de las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo y que, sin lugar a dudas, pone en peligro sus esfuerzos y recursos para luchar contra esta pandemia mortífera. UN إن أزمة الغذاء التي يعاني منها بعض بلدان الجنوب هي من الشواهد الواضحة على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية، والتي تقوض بطبيعة الحال جهودها ومواردها لمكافحة هذا الوباء الفتاك.
    Después de la crisis alimentaria de hace dos años, se realizaron esfuerzos similares en África y en los pequeños Estados insulares en desarrollo para ayudar a que los agricultores obtuvieran ganancias, que la economía avanzara y que los países afrontaran los desafíos del cambio climático. UN وفي أعقاب أزمة الغذاء التي وقعت قبل عامين، قد بُذلت جهود مماثلة في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدة المزارعين على تحقيق الربح، ومساعدة الاقتصاد على التقدم ومساعدة البلدان على مواجهة تحديات تغير المناخ.
    Esa situación se vio agravada por la crisis mundial de alimentos de 2008 y 2009. UN وتَعَقّد هذا الوضع بفعل أزمة الغذاء التي شهدها العالم في عامي 2008 و2009.
    Tailandia es el quinto mayor productor de alimentos a escala mundial y un importante exportador de arroz, por lo cual es conveniente que nos unamos al mundo para hacer todo lo posible a fin de contribuir a aliviar el problema alimentario que enfrentamos hoy, y tenemos la intención de hacerlo. UN تايلند خامس بلد في إنتاج الأغذية في العالم والبلد الأول في تصدير الرز، ومن مصلحتنا - وهذه هي نيتنا - أن ننضم إلى العالم في بذل قصارى جهدنا للمساعدة في التخفيف من مشكلة الغذاء التي نواجهها جميعا اليوم.
    Bangladesh ha conseguido también hacer frente a la crisis alimentaria a la que se enfrentó tras el paso del ciclón Sidr en noviembre de 2007. UN وتمكنت بنغلاديش أيضاً من معالجة أزمة الغذاء التي واجهتها بعد الإعصار " سِدر " في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Recuerda, es posible que las raciones nos tengan que durar por una semana. Open Subtitles تذكّر، مجموعة من الغذاء التي يجب أن تكفينا لإسبوع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد