ويكيبيديا

    "الغذائية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alimentaria en
        
    • alimentos en
        
    • alimentaria de
        
    • alimentarios en
        
    • alimentaria a
        
    • alimentarias en
        
    • alimentaria del
        
    • alimentarias de
        
    • alimenticios en
        
    • comida en
        
    • de alimentos
        
    • alimentación en
        
    • alimentaria para
        
    • alimentos a
        
    • nutrición en
        
    A raíz de estas actividades, las mujeres constituyeron más del 55% de los beneficiarios de ayuda alimentaria en los territorios palestinos. UN ونتيجة لهذه الجهود، كان أكثر من 55 في المائة من متلقي المعونة الغذائية في الأراضي الفلسطينية من النساء.
    Con toda probabilidad, el Afganistán verá empeorar su situación alimentaria en los próximos meses. UN وأغلب الظن أن أفغانستان ستعاني من تفاقم الحالة الغذائية في الأشهر المقبلة.
    Prevemos un agravamiento de la situación, ya que el Programa Mundial de alimentos está preocupado por los suministros de alimentos en Libia. UN وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا.
    Las perturbaciones de la oferta a causa de las malas condiciones meteorológicas contrajeron el mercado de los alimentos en el tercer trimestre de 2012. UN وتسبب اضطراب الإمدادات، بفعل الأحوال الجوية السيئة، في تشديد الضغط على سوق المواد الغذائية في الربع الثالث من عام 2012.
    En ella se producen los elementos nutritivos básicos que portan las corrientes a través de miles de kilómetros a otros océanos para servir de alimento a los peces; así es cómo la cadena alimentaria de los océanos tiene su fuente en la Antártida. UN والسلسلة الغذائية في المحيطات إنما تبدأ في انتاركتيكا.
    Por lo tanto, muchos grupos de la sociedad civil exigen una prohibición total del comercio especulativo de cereales alimentarios en los mercados de productos básicos. UN لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية.
    En el presente informe se examina la contribución de la cooperación para el desarrollo y la ayuda alimentaria a la realización del derecho a la alimentación. UN يبحث هذا التقرير إسهامات سياستي التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء.
    Sistema de alerta anticipada: supervisión de las necesidades alimentarias y no alimentarias en zonas vulnerables UN نظام الانذار المبكر: رصد للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية في المناطق السريعة التأثر
    Esos estudios han permitido comprender mejor la situación alimentaria en el país. UN وهذه الجهود أدت إلى فهم أفضل للحالة الغذائية في البلد.
    El número de beneficiarios de la asistencia alimentaria en 1995 aún no se ha determinado debido al incierto futuro del programa. UN ولم يتم حتى اﻵن بسبب عدم التيقن من مستقبل البرنامج تحديد عدد الذين سيستفيدون من المساعدة الغذائية في عام ٥٩٩١.
    Los efectos a largo plazo de estas armas sobre le medio ambiente y la cadena alimentaria en el Iraq meridional siguen siendo desconocidos y, por lo tanto, son potencialmente graves. UN وان التأثير بعيد المدى لهذه اﻷسلحة على البيئة والسلسلة الغذائية في جنوب العراق يبقى غير معروف، وهنا تكمن خطورته.
    En el suministro de ayuda alimentaria en todo el país aumentó la sensación de seguridad alimentaria y sirvió de acicate para el retorno espontáneo de los desplazados. UN وأسفر توفير المعونة الغذائية في جميع أرجاء البلد عن تزايد الشعور باﻷمن الغذائي وتشجيع العودة التلقائية لدي المشردين.
    Según se ha informado, la situación alimentaria en Timor Oriental ha mejorado de forma notable. UN أفيد بأن الحالة الغذائية في تيمور الشرقية تحسنت تحسناً كبيراً.
    Esta escasez de recursos, especialmente de alimentos, en los países en desarrollo ha producido luchas civiles. UN وقد أدت ندرة هذه الموارد، وبخاصة اﻷرصدة الغذائية في البلدان النامية إلى اندلاع نزاعات داخلية.
    La concentración de personas en las zonas urbanas en tales proporciones hará necesario contar con considerables existencias de alimentos en las zonas urbanas, lo cual sólo será económicamente factible, en gran medida, utilizándolos en forma elaborada. UN وسيتطلب تركيز السكان في المناطق الحضرية بهذه النسب المرتفعة مخزونات ضخمة من المواد الغذائية في المناطق الحضرية، ولن يكون توفير قسط كبير من هذه المواد الغذائية ممكنا اقتصاديا إلا بعد تجهيزها.
    Muchos productos sufrían y continúan sufriendo los efectos negativos de las políticas agrícolas de los países industrializados, que tienden a deprimir los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية.
    La crisis alimentaria de Africa no se debe exclusivamente a factores como la sequía, la desertificación y otros fenómenos naturales. UN ولا ترجع اﻷزمة الغذائية في افريقيا كليا إلى عوامل الجفاف والتصحر وغير ذلك من العوامل الطبيعية.
    Por lo tanto, muchos grupos de la sociedad civil exigen una prohibición total del comercio especulativo de cereales alimentarios en los mercados de productos básicos. UN لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية.
    Llamamiento de emergencia de 2011: asistencia alimentaria a Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2011: المساعدة الغذائية في غزة
    El principal objetivo de ese programa de capacitación consiste en robustecer la capacidad de las instituciones de investigaciones alimentarias en los países en desarrollo. UN والهدف الرئيسي من البرنامج التدريبي هو بناء قدرة مؤسسات البحوث الغذائية في البلدان النامية.
    La precaria situación alimentaria del país viene agravada por la inseguridad y la inestabilidad política persistentes. UN وتفاقمت الحالة المقلقة للامدادات الغذائية في الصومال بسبب استمرار انعدام اﻷمن والاستقرار السياسي.
    El precio de los alimentos ha aumentado porque casi el 40% de las necesidades alimentarias de Sierra Leona se cubren mediante la importación. UN وزادت أسعار المواد الغذائية لأن حوالي 40 في المائة من الاحتياجات الغذائية في سيراليون تُوفَّر عن طريق الاستيراد.
    Los hábitos alimenticios en Noruega han mejorado en los últimos veinte años, y las encuestas demuestran que son numerosas las personas que tienen una dieta equilibrada. UN وتبين الدراسات الاستقصائية أن العادات الغذائية في النرويج تحسنت خلال العشرين سنة الماضية، وأن عدداً كبيراً من الناس يحصلون على الغذاء الكافي.
    Dime... ¿Ese tal Gino vende comida en el mercado negro? Open Subtitles أليس جينو هو الذي يبيع المواد الغذائية في السوق السوداء؟
    - Satisfacción de las necesidades básicas: alimentos, alojamiento, vestido. - Suministro y distribución oportunos de alimentos y artículos no alimenticios. UN • تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    También se han puesto en marcha programas de alimentación en la escuela en las zonas que padecen un gran déficit alimentario. UN وتنفَّذ برامج تقديم الوجبات الغذائية في المدارس في المناطق التي تعاني درجة كبيرة من النقص في الغذاء.
    Las necesidades de ayuda alimentaria para 1993/1994 se estiman en unas 343.000 toneladas aproximadamente. UN وتقدر احتياجات المعونة الغذائية في ٣٩٩١/١٩٩٤ بما يقرب من ٠٠٠ ٣٤٣ طن.
    En diciembre de 1992, el Organismo hizo una distribución de alimentos a gran escala y comenzó otra en mayo de 1993. UN وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣.
    Esa provisión temporal de suplementos de nutrición en situaciones de emergencia por un organismo de las Naciones Unidas no puede sustituir las raciones cotidianas suficientes que debe proporcionar a los presos el Gobierno. UN ولا يمكن أن تحل وكالة لﻷمم المتحدة في توفيرها المؤقت للمكملات الغذائية في حالات الطوارئ محل المسؤولية اﻷساسية للحكومة في توفير حصص اﻹعاشة للسجون على أساس منتظم وكاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد