Puede ordenarse a los infractores que indemnicen a sus víctimas y los tribunales pueden otorgar a las víctimas parte de las multas impuestas. | UN | ويمكن أن تصدر الأوامر إلى المجرمين بتعويض ضحاياهم، ويمكن للمحاكم أن تمنح تعويضاً للضحايا من الغرامات المفروضة. |
La cuantía de las multas impuestas por concepto de indemnización deberá ser razonable y permitir la continuación de la actividad profesional. | UN | وينبغي أن يكون مبلغ الغرامات المفروضة كتعويضٍ معقولاً وأن يسمح بمواصلة الأنشطة المهنية. |
las multas impuestas iban desde los 900 francos hasta los 2.400 francos. | UN | وتتراوح الغرامات المفروضة بين 900 فرنك و 4002 فرنك. |
Un testigo describió las multas que se imponen por construir sin autorización: | UN | ٣٠١ - ووصفت شاهدة الغرامات المفروضة على البناء بدون رخصة: |
En efecto, de conformidad con lo dispuesto en ese artículo, para recurrir contra una multa ante el ministerio público el titular del certificado de matriculación del vehículo, que tiene la responsabilidad pecuniaria de las multas adeudadas, debe presentar un comprobante de denuncia de robo, un certificado de la destrucción de su vehículo o una carta en la que se indique quién conducía el automóvil, o bien depositar el importe de las multas. | UN | فأحكام هذه المادة تشترط بالفعل من حامل رخصة القيادة، المسؤول مالياً عن الغرامات المفروضة عليه، تقديم إقرار رسمي بالإبلاغ عن سرقة السيارة أو شهادة إتلاف السيارة أو رسالة تثبت هوية من كان يقودها أو إيداع قيمة الغرامات. |
las multas impuestas según el derecho administrativo o civil pueden considerarse simplemente como un costo que conlleva la práctica del negocio. | UN | وقد يُنظر إلى الغرامات المفروضة بموجب القانون الإداري أو القانون المدني على أنها مجرد تكاليف أعمال تجارية. |
Es posible que la recepción de una parte de las multas impuestas ocasione conflictos de intereses. | UN | أما تلقي نصيب من الغرامات المفروضة فيمكن أن يثير تساؤلات حول تضارب المصلحة. |
Se aprobó una regla 77 bis, en la que se dispone qué medidas puede adoptar un magistrado o una Sala de Primera Instancia cuando no se paguen las multas impuestas de conformidad con la reglas 77 a 91. | UN | واعتمدت القاعدة ٧٧ مكررا، التي تبيﱢن اﻹجراء الذي يمكن أن يتخذه قاض أو دائرة ابتدائية عندما يوجد تخلف عن تسديد الغرامات المفروضة عملا بالقاعدة ٧٧ أو القاعدة ٩١. |
A las mujeres tibetanas se les suele obligar a abortar cuando no pueden pagar las multas impuestas por infringir las políticas de control de la natalidad. | UN | وكثيراً ما تتعرض النساء التيبتيات للإجهاض القسري عندما لا يكون بمستطاعهن دفع الغرامات المفروضة في حالة انتهاك سياسات تحديد النسل. |
56. En muchos países va en aumento la severidad de las multas impuestas a los cárteles. | UN | 56- تزداد الغرامات المفروضة على الكارتلات شدة في جميع البلدان. |
las multas impuestas como resultado de esos procedimientos debían depositarse en el Fondo de Desarrollo para el Iraq, emitiéndose cheques pagaderos al Fondo. | UN | وكان من المقرر أن تودع الغرامات المفروضة نتيجة لإجراءات المحكمة في صندوق تنمية العراق، الذي أُصدرت شيكات مستحقة الدفع لصالح الصندوق. |
las multas impuestas por infracciones del derecho de la competencia parecían demasiado leves para tener un efecto disuasivo y el porcentaje de multas que efectivamente llegaba a pagarse era muy bajo. | UN | وبدا أن الغرامات المفروضة في سياق انتهاكات قانون المنافسة هي أدنى من أن يكون لها أثر ردعي، وأن نسبة الغرامات التي تُدفع بالفعل منخفضة جداً. |
Una observación de carácter general respecto de la aplicación del capítulo III por parte del Reino Unido se refiere a la cuestión de los datos estadísticos relacionados con la investigación y el enjuiciamiento de delitos de corrupción, incluidas las condenas y las multas impuestas. | UN | ثمة ملاحظة عامة بشأن تنفيذ المملكة المتحدة للفصل الثالث تخص مسألة البيانات الإحصائية المتعلقة بالتحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها، بما في ذلك الأحكام أو الغرامات المفروضة. |
las multas impuestas con arreglo a la Ley deben pagarse al Fondo de Ingresos del Estado, y las órdenes de imposición de multas tienen el efecto de las sentencias civiles del Tribunal Superior en favor del Gobierno de Namibia, y pueden ejecutarse como tales. | UN | وينبغي دفع الغرامات المفروضة بموجب القانون إلى صندوق إيرادات الدولة، والأوامر التي تفرض عقوبات مالية لها مفعول الأحكام المدنية التي تصدرها المحكمة العليا لصالح حكومة ناميبيا وتُنفذ على هذا الأساس. |
Además, desea saber cuántas mujeres han presentado denuncias ante la Mediadora, cómo se las alienta para que lo hagan y si las multas impuestas constituyen un verdadero factor de disuasión para los empleadores, además del número de causas remitidas a los Tribunales Laborales. | UN | علاوة على ذلك قالت إنها تَوَدُّ أن تعرف كم عدد النساء اللائي أقمن دعاوى لدى أمين المظالم، وكيف يمكن تشجيعهن على إقامة الدعاوى، وما إذا كانت الغرامات المفروضة كافية كرادعٍ جِدِّيٍّ لأرباب العمل، بالإضافة إلى عدد القضايا المحالة إلى محاكم العمل. |
No obstante, aún queda por dilucidar si las disposiciones de las leyes nacionales de los países en desarrollo son suficientes para tratar adecuadamente estas conductas abusivas, es decir, si las multas impuestas son suficientemente elevadas para tener un efecto de disuasión, en particular en los casos relacionados con empresas multinacionales. | UN | على أن السؤال لا يزال مطروحاً لمعرفة ما إذا كانت الأحكام الواردة في القوانين المحلية في البلدان النامية تتيح حيزاً كافياً للتصدي لمثل هذا السلوك التعسفي، أي ما إذا كانت شدة الغرامات المفروضة تكفي ليكون لها أثر رادع، خاصة في حالة الشركات عبر الوطنية. |
En 552 casos las cantidades recaudadas como resultado de las multas ascendieron a más de 3.700.000 euros. | UN | وفي 552 من تلك الحالات زادت المبالغ المحصلة من الغرامات المفروضة على 3.7 مليون يورو. |
Las misiones deberían pagar las multas que les habían sido impuestas, pero era inaceptable que se establecieran medidas coercitivas para obligar al pago. | UN | وينبغي للبعثات أن تدفع الغرامات المفروضة عليها، لكن ليس من المقبول أن تُفرض تدابير قصرية ﻹجبارها على هذا الامتثال. |
En efecto, de conformidad con lo dispuesto en ese artículo, para recurrir contra una multa ante el ministerio público el titular del certificado de matriculación del vehículo, que tiene la responsabilidad pecuniaria de las multas adeudadas, debe presentar un comprobante de denuncia de robo, un certificado de la destrucción de su vehículo o una carta en la que se indique quién conducía el automóvil, o bien depositar el importe de las multas. | UN | فأحكام هذه المادة تشترط بالفعل من حامل رخصة القيادة، المسؤول مالياً عن الغرامات المفروضة عليه، تقديم إقرار رسمي بالإبلاغ عن سرقة السيارة أو شهادة إتلاف السيارة أو رسالة تثبت هوية من كان يقودها أو إيداع قيمة الغرامات. |
‘Las partes podrían considerar la ampliación del ámbito del presente artículo incluyendo referencias a la indemnización de las víctimas y la recuperación de multas impuestas como sanción en un juicio penal.’ | UN | " قد تنظر اﻷطراف في توسيع نطاق هذه المادة بإدراج إشارات إلى تعويض الضحايا واسترداد الغرامات المفروضة كحكم في مقاضاة جنائية. " |