En la capital y la región occidental del país también se puede obtener un título universitario en fisioterapia. | UN | في العاصمة سان سلفادور. ويمكن أيضاً نيل شهادة جامعية في العلاج الطبيعي من العاصمة ومن المنطقة الغربية من البلد. |
En la República Popular China, una serie de tormentas de nieve y temperaturas congelantes han venido afectando la región occidental del país desde diciembre de 2009. | UN | وفي جمهورية الصين الشعبية، تتعرض المنطقة الغربية من البلد منذ عام 2009 إلى سلسلة من العواصف الثلجية والظروف الجوية التي يسودها التجمد. |
El desmantelamiento y desarme de las milicias leales al FPI en la parte occidental del país ha venido siendo una prioridad. | UN | 39 - من بين الأولويات حل ونزع سلاح الميليشيات المنتسبة إلى حزب الجبهة الشعبية الأيفورية في المنطقة الغربية من البلد. |
Las regiones occidentales del país tienen un mayor desarrollo y las regiones orientales y meridionales siguen siendo poco desarrolladas. | UN | فالمناطق الغربية من البلد أفضل حظا في النمو، في حين تظل المناطق الشرقية والجنوبية أقل نموا. |
También hay preocupaciones análogas en las zonas occidentales del país controladas por las milicias pro gubernamentales. | UN | وهناك قلق مماثل في الأجزاء الغربية من البلد الواقعة تحت سيطرة الميليشيات الموالية للحكومة. |
Aplicación de disposiciones de seguridad para cuatro lugares de desarme adicionales en la zona occidental para las milicias | UN | وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد |
El Secretario General indica en su informe que se determinó que una transición planificada y gestionada con sumo cuidado permitiría reducir gradualmente la presencia de la MONUC en la parte occidental del país en los 6 a 24 meses siguientes. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه قرر بأن عملية انتقال جيدة التخطيط والإدارة من شأنها أن تتيح للبعثة خفض وجودها في المنطقة الغربية من البلد خلال الفترة التالية التي تتراوح بين 6 و 24 شهرا. |
El Fondo ha prestado apoyo a 28 proyectos que han hecho posible la reapertura de oficinas del Gobierno y de cuarteles de policía, en particular en la región occidental del país, que sufrió grandes daños. | UN | وقد دعم الصندوق 28 مشروعا، مما أتاح إعادة فتح المكاتب الحكومية ومراكز الشرطة، ولا سيما تلك الموجودة في المنطقة الغربية من البلد التي لحقت بها أضرار شديدة. |
En Kazajstán, hay conducciones hacia la Federación de Rusia por las que se exporta el petróleo producido en la región occidental del país y gas, mientras que un oleoducto proporciona petróleo de Siberia, que se elabora en refinerías de petróleo situadas en Kazajstán oriental. | UN | ففي حالة كازاخستان، هناك خطوط أنابيب تصلها بالاتحاد الروسي لتصدير النفط المستخرج في المنطقة الغربية من البلد ولتصدير الغاز، بينما ينقل خط أنابيب النفط من سيبريا لتكريره في مصافي النفط الواقعة في شرق كازاخستان. |
En el violento conflicto que asola Côte d ' Ivoire desde el 19 de septiembre de 2002 se han producido también intensos combates entre fuerzas rebeldes y fuerzas gubernamentales en la región occidental del país, limítrofe con Liberia. | UN | فالصراع العنيف الذي يعصف بكوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002، انطوى أيضا على قتال عنيف بين قوات الحكومة وقوات المتمردين في المنطقة الغربية من البلد المحاذية لليبريا. |
Entretanto, ha seguido mejorando la situación de seguridad en la inestable región occidental del país, al iniciar sus operaciones las unidades mixtas de policía de Côte d ' Ivoire, con apoyo de agentes de policía de las Naciones Unidas. | UN | 5 - وفي هذه الأثناء، تواصل تحسن الحالة الأمنية السائدة في المنطقة الغربية من البلد المتسمة بالتقلب، في ظل شروع وحدات الشرطة الإيفوارية المختلطة في عملياتها بدعمٍ من أفراد شرطة الأمم المتحدة. |
En África occidental, algunas de las armas utilizadas en el conflicto de Côte d ' Ivoire siguen en paradero desconocido y representan una amenaza para la estabilización de la parte occidental del país que linda con Liberia. | UN | 12 - أما في غرب أفريقيا، فلا يزال مصير بعض الأسلحة التي استخدمت في النزاع الذي نشب في كوت ديفوار مجهولا، ولا تزال هذه الأسلحة تشكل تهديدا للاستقرار في المناطق الغربية من البلد على الحدود مع ليبريا. |
Lo mismo sucedía en la región occidental del país y en Kabul, donde se decía que las niñas constituían antes el 40% de los alumnos (el 30% en Herat). | UN | والحال سيان في المنطقة الغربية من البلد وفي كابول، حيث يقال إن البنات كن يشكلن 40 في المائة من اجمالي عدد التلاميذ (30 في المائة في حيرات). |
El Grupo considera que los factores antes expuestos demuestran que en Côte d ' Ivoire siguen circulando armas de pequeño calibre, tanto en los territorios controlados por el Gobierno como en los que se encuentran bajo el control administrativo de las Forces nouvelles, sobre todo en la región occidental del país. | UN | 103 - ويرى الفريق أن العوامل التي جرى تبيانها أعلاه تبرهن على أن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة مستمرة في كوت ديفوار، سواء في المناطق الحكومية أو الخاضعة للسيطرة الإدارية للقوات الجديدة، وبخاصة في المنطقة الغربية من البلد. |
Las nilosaharianas se hablan principalmente en la parte occidental del país, a lo largo de la frontera con el Sudán (principalmente en Gambela y Benishangul Gumuz). | UN | ولغات النيل والصحراء الكبرى يتكلمها الناس على نطاق واسع في الأجزاء الغربية من البلد على امتداد الحدود مع السودان (بصفة رئيسية في إقليمي غامبيلا وبنيشانغول - غوموز). |
En la República Unida de Tanzanía, el FNUAP respaldó un proyecto para refugiados y comunidades afectadas en las zonas occidentales del país que habían sufrido las consecuencias de la guerra en la vecina República Democrática del Congo. | UN | ٣٩ - وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، قام الصندوق بدعم مشروع للاجئين، كان له تأثير علـى المجتمعات المحلية في اﻷجزاء الغربية من البلد المتضررة من الحرب التي نشبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة. |
Encuentro preocupante la intensificación de las tensiones en el Iraq, en particular desde que se iniciaron las protestas en las partes occidentales del país. | UN | 80 - يساورني القلق من تعاظم التوتر في العراق، ولا سيما منذ بدء الاحتجاجات في الأجزاء الغربية من البلد. |
En septiembre de 2011 se realizó otra misión a Côte d ' Ivoire, incluidas las regiones occidentales del país donde habían realizado anteriormente operaciones los mercenarios de Liberia y los milicianos de Côte d ' Ivoire. | UN | وأُرسِلَت بعثة أخرى في أيلول/سبتمبر 2011 إلى كوت ديفوار، بما في ذلك الأجزاء الغربية من البلد حيث كانت تنشط عناصر المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية في السابق. |
Del 15 al 20 de enero, los Jóvenes Patriotas organizaron manifestaciones violentas en Abidján y en zonas occidentales del país so pretexto de protestar contra un comunicado emitido por el Grupo Internacional de Trabajo en su tercera reunión, celebrada en Abidján el 15 de enero, en el cual el Grupo señalaba que el mandato de la Asamblea Nacional, que había expirado el 16 de diciembre de 2005, no debía prorrogarse. | UN | 4 - وفي الفترة الممتدة من 15 إلى 20 كانون الثاني/يناير، نظم الوطنيون الفتيان مظاهرات عنيفة في أبيدجان وفي المناطق الغربية من البلد للاحتجاج على بيان صادر عن الاجتماع الثالث للفريق العامل الدولي الذي انعقد في أبيدجان في 15 كانون الثاني/يناير، والذي أشار فيه الفريق إلى أن ولاية الجمعية الوطنية، التي انتهت في 16 كانون الأول/ ديسمبر 2005، لا ينبغي أن تُمدد. |
:: Aplicación de disposiciones de seguridad para 4 lugares de desarme adicionales en la zona occidental para las milicias | UN | :: ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الجماعات شبه العسكرية (الميليشيات) في المنطقة الغربية من البلد |
Las actividades militares en curso siguen teniendo consecuencias para un número considerable de civiles iraquíes, en especial al oeste del país. | UN | 43 - وتظل الأنشطة العسكرية المستمرة تضر بحياة عدد كبير من المدنيين العراقيين، خاصة في الأجزاء الغربية من البلد. |
Por ejemplo, en una semana solamente, 20 aldeas de cuatro pequeñas jefaturas del noroeste del país resultaron atacadas y destruidas. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه خلال أسبوع واحد هوجمت، ودمرت، ٢٠ قرية في أربع كيانات قبلية صغيرة في المنطقة الشمالية الغربية من البلد. |
La OMS concentra actualmente sus esfuerzos en la región noroccidental del país donde la epidemia todavía no ha cedido, en tanto que el UNICEF sigue tratando las fuentes de aprovisionamiento de agua con cloro para prevenir nuevos brotes de la enfermedad. | UN | وتركز منظمة الصحة العالمية اﻵن جهودها في المنطقة الشمالية الغربية من البلد حيث لم تخف حدة الوباء، بينما تواصل اليونيسيف كلورة مصادر المياه للحيلولة دون عودة المرض إلى الظهور. |