El objetivo principal de la reunión fue determinar mecanismos para solicitar la financiación de proyectos concretos a posibles donantes. | UN | وكان الغرض الرئيسي للاجتماع هو التعرف على سبل مفاتحة المانحين المحتملين في أمر تمويل المشاريع المحددة. |
La eliminación total de las armas nucleares debe seguir siendo el objetivo principal de nuestro programa de desarme. | UN | فينبغي أن تظل اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة الغرض الرئيسي لجدول أعمالنا في مجال نزع السلاح. |
Se informó al Comité de que el principal objetivo de la ocupación del Golán era controlar los recursos hídricos. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من احتلال الجولان المحتل كان يتمثل في السيطرة على موارد المياه. |
36. El propósito principal del programa de emergencia para 1994 era apoyar la primera etapa del Plan Nacional de Reconstrucción. | UN | ٦٣ - وكان الغرض الرئيسي لبرنامج الطوارئ لعام ١٩٩٤ هو دعم المرحلة اﻷولى من خطة التعمير الوطنية. |
No obstante, su finalidad principal era establecer unas normas y procedimientos relacionados con el funcionamiento del ciclo de los proyectos. | UN | وكان الغرض الرئيسي منه، مع ذلك، هو وضع القواعد واﻹجراءات المتصلة بعمل دورة المشاريع. |
El principal propósito del programa de gestión del cambio es mejorar la cooperación técnica. | UN | وأضاف أن الغرض الرئيسي من مبادرة إدارة التغيير هو تحسين التعاون التقني. |
Según otra opinión, ninguna de las variantes era necesaria si la principal finalidad del proyecto de instrumento era regular el perfeccionamiento de los contratos. | UN | وتمثل رأي آخر في أنه لا يلزم أي من الخيارين اذا كان الغرض الرئيسي من مشروع الصك هو تناول تكوين العقود. |
Su objetivo principal es funcionar como un mecanismo consultivo del Director Ejecutivo. | UN | إن الغرض الرئيسي للفريق هو العمل كآلية إستشارية للمدير التنفيذي. |
El objetivo principal de las enmiendas a esas metodologías consistía en simplificar y racionalizar el proceso de los estudios. | UN | وأضافت أن الغرض الرئيسي من تعديل تلك المنهجيات هو تبسيط وترشيد عملية الدراسة الاستعراضية. |
objetivo principal de las actividades operacionales | UN | الغرض الرئيسي من اﻷنشطة التنفيذية |
objetivo principal de las actividades operacionales | UN | الغرض الرئيسي من اﻷنشطة التنفيذية |
Algunos Estados sostuvieron también que el principal objetivo de los tratados y las normas en materia de medio ambiente era proteger el medio ambiente en tiempo de paz. | UN | وحاجﱠت بعض الدول أيضاً بأن الغرض الرئيسي للمعاهدات والقواعد البيئية هو حماية البيئة في وقت السلم. |
El principal objetivo del equipo consistía en obtener información sobre los planes futuros de la empresa a fin de promover las ventas de servicios del banco. | UN | إذ كان الغرض الرئيسي من زيارة الفريق هو الحصول على معلومات بشأن الخطط المقبلة للشركة من أجل تشجيع بيع خدمات المصرف. |
El principal objetivo fue estudiar las sinergias entre las tres convenciones, en particular a nivel local. | UN | وكان الغرض الرئيسي منها استكشاف أوجه التآزر بين الاتفاقيات الثلاث، ولا سيما على المستوى المحلي. |
El propósito principal de la reunión fue coadyuvar a la ampliación de las estimaciones y proyecciones demográficas de los países preparadas por la División de Población mediante la extensión del límite superior de edades de 80 a 100 años. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذا الاجتماع المساعدة في توسيع نطاق تقديرات وإسقاطات سكان البلدان التي أعدتها شعبة السكان وذلك من حد أقصى للسن قدره ٨٠ سنة إلى حد أقصى جديد قدره ١٠٠ سنة. |
El propósito principal del ejercicio será realizar una evaluación amplia del funcionamiento de la Convención desde un punto de vista jurídico y técnico. | UN | وسيكون الغرض الرئيسي من الممارسة إجراء تقييم شامل لتشغيل الاتفاقية من منظور قانوني وفني. |
La finalidad principal de la reunión consistió en dar unas directrices generales sobre cómo deberían llevarse a cabo las labores de supervisión en los dos años de campaña que quedaban. | UN | وكان الغرض الرئيسي منه تقديم مشورة عامة فيما يتعلق بمهمة الرصد خلال السنتين المتبقيتين. |
Sin embargo, la finalidad principal de esa disposición es garantizar que nadie está obligado por ley a pertenecer a una asociación. | UN | بيد أن الغرض الرئيسي من هذا الحكم هو ضمان ألا يجبر أحد بموجب القانون على الانتماء إلى جمعية ما. |
Sin embargo, el sistema muchas veces presenta dificultades de acceso que desvirtúan el principal propósito de la innovación. | UN | ومع ذلك فإن الوصول الى النظام في أحوال كثيرة يكون صعبا وبذلك ينتفي الغرض الرئيسي من هذه الطريقة الجديدة. |
La principal finalidad del propiska es llevar un registro de direcciones de la población. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من تصريح الإقامة في وضع سجل لعناوين الأشخاص. |
Todos los préstamos deberían ser probablemente compatibles con el objetivo primordial de reducir la pobreza. | UN | وربما ينبغي أن تكون جميع القروض متمشية مع الغرض الرئيسي الذي هو الحد من الفقر. |
El propósito fundamental de la reunión de este año es examinar los progresos realizados desde la Cumbre del Milenio de hace cinco años. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من اجتماع هذا العام في استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية قبل خمس سنوات. |
Intención correcta: El fin primordial de la intervención, independientemente de que los Estados participantes tengan otros motivos, debe ser atajar o evitar el sufrimiento humano. | UN | ألف - النية الصحيحة: يجب أن يكون الغرض الرئيسي للتدخل، كائناً ما كان لدى الدول المتدخلة من دوافع أخرى، وقف أو تفادي معاناة الناس. |
El objetivo fundamental de esos grupos debe estar definido y aceptado claramente por todos. | UN | وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المجموعات محددا بوضوح ومقبولا لدى الجميع. |
El objeto principal de este examen debería ser el aprendizaje a partir de la experiencia adquirida. | UN | وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي من هذا الاستعراض استخلاص العبرة من التجربة السابقة. |
Sin embargo, también observé que desde mi punto de vista el principal objeto de la visita era preparar el terreno para el informe solicitado por la Asamblea General. | UN | ولكني ذكرتُ أيضا أن الغرض الرئيسي للزيارة، في نظري، هو التمهيد ﻹعداد التقرير الذي طلبته الجمعية العامة. |
El empleo de nombres comerciales en el presente documento tiene por objeto principalmente facilitar la correcta identificación del producto químico. | UN | الغرض الرئيسي من استخدام الأسماء التجارية في هذه الوثيقة هو تيسير التحديد الصحيح للمادة الكيميائية. |
El propósito primordial es tratar de hallar soluciones nuevas e innovadoras para los problemas del desarrollo en consonancia con las políticas y prioridades nacionales. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي في البحث عن حلول جديدة ومبتكرة للتحديات التي تواجه التنمية، وفقا للسياسات والأولويات الوطنية. |
En las culturas en que la finalidad primordial del matrimonio es la procreación, la esterilidad puede hacer que esas mujeres no pueden casarse, tal como el sexo premarital o la promiscuidad notable. | UN | وفي الثقافات التي يكون فيها الإنجاب هو الغرض الرئيسي من الزواج قد يجعل العقم هؤلاء النساء غير صالحات للزواج، شأنه شأن ممارسة الجنس قبل الزواج أو الاتصال الجنسي غير الشرعي. |