Que la arrogancia de nuestros logros justificados no nos induzca a la falta de acción para el futuro. | UN | ولنعمــل على ألا ندع الغطرسة الناجمة عن إنجازاتنا المبررة تقعدنا عن العمل من أجل المستقبل. |
Sin embargo, quisiera saber si acaso el Iraq está utilizando un método diferente. Está mostrando la misma arrogancia abierta de las principales Potencias. | UN | لكن أريد أن أعرف هل يتبع العراق أسلوبا آخر؟ إن العراق يتبع نفس أسلوب الغطرسة التي يتهم بها الدول الكبرى. |
Otra explicación que se oye con frecuencia sobre la negligencia, es por arrogancia. | TED | وتفسير آخر ربما يخطر على بالكم .. متعلق بالاهمال انه الغطرسة |
¿Cómo se puede ser tan bella y a la vez tan arrogante? | Open Subtitles | كيف يمكن لكِ أن تكونين بهذا الجمال و الغطرسة بآن معاً ؟ |
Estoy lejos de estarlo, pero creo que esto es una lección sobre arrogancia. | Open Subtitles | بعيدا عن ذلك، ولكن أعتقد أن هنالك الدرس هنا عن الغطرسة |
Tu currículum es genial este cordero está fantástico, pero te falta arrogancia. | Open Subtitles | سيرتك الذاتية رائعة، وهذا اللحم طعمه لذيذ، لكن ينقصك الغطرسة. |
Esto es parte de un patrón de arrogancia agresiva de la que ya hemos sido testigos durante más de varios decenios. | UN | إن هــذا جزء من نمط الغطرسة العدوانية التي نشهدها منذ بضعة عقود. |
No se basa en la arrogancia ni en el poderío económico, ni se ha modificado para adaptarse a la candidatura de Portugal. | UN | وهو لا يقوم على الغطرسة أو التسلط الاقتصادي، كما أنه لم يتبدل من أجل استيعاب ترشيح البرتغال. |
Son un ejemplo de arrogancia y de irrespeto por la dignidad de los Estados Miembros y la inteligencia de sus representantes. | UN | وهي مثال على الغطرسة وعدم الاحترام لكرامة الدول اﻷعضاء ولذكاء ممثليها. |
En realidad, la arrogancia que ha demostrado la delegación de los Estados Unidos era totalmente previsible. | UN | بل أن الغطرسة التي أظهرها وفد الولايات المتحدة أمر متوقع تماما. |
Eritrea, por su parte, siguió manifestando una pasmosa arrogancia hacia un país que había invadido sin que mediara provocación. | UN | وما تواصل إريتريا إبداؤه هو تفكير ينم عن الغطرسة تجاه بلد قامت بغزوه بدون استفزاز. |
Hizo gala de esa misma arrogancia ante quienes pretendían establecer la paz. | UN | وقد أبديت هذه الغطرسة بالمثل تجاه صانعي السلام. |
:: Fomenten la arrogancia racista o nacional; | UN | :: تغذيتها للعنصرية أو الغطرسة القومية؛ |
La respuesta israelí al llamamiento del Presidente Bush fue una mezcla de arrogancia y extremismo. | UN | وجاء الرد الإسرائيلي على دعوة الرئيس بوش مزيجاً من الغطرسة والتشدد. |
No es posible ponerle rostro bondadoso a la perversión o a la arrogancia. | UN | ومن غير الممكن إلباس التحريف أو الغطرسة وجها طيبا. |
Y la codicia y la arrogancia están íntimamente relacionadas con la negligencia. | TED | الغطرسة والطمع المسبب الرئيسي عندما يتعلق الامر بالاهمال |
En parte debido a que, bueno, solemos confundir la arrogancia con la seguridad. | TED | ويرجعُ ذلك جزئيًا، حسنًا، نحنُ نميلُ للخلط بين الغطرسة والثقة. |
Basándose en la arrogante idea de que el Coronel nunca hubiera dejado a nadie atrás. | Open Subtitles | إعتماداً على نظرية الغطرسة كولونيل أونيل ما كان ليتركها ورائه |
Sería arrogante decir que pudieras amarme. | Open Subtitles | سيكون من الغطرسة الإيحاء أنكِ قد تحبيني. |
No muestra ningún remordimiento sólo arrogancia y orgullo. | Open Subtitles | لم يظهر عليها أي ندم، سوى الغطرسة والغرور. |
Una vez más, la soberbia y la prepotencia imperial pretendieron cercenar un respetuoso y fructífero encuentro entre ciudadanos de las dos naciones. | UN | ومرة أخرى حاولت الغطرسة والطغيان الإمبرياليان إلغاء لقاء محترم ومثمر بين مواطنين من البلدين. |
De hubris a Némesis en la UE | News-Commentary | الاتحاد الأوروبي من الغطرسة إلى السقوط |
Uno irónico, pero si los jóvenes no fueran tan arrogantes, estarían realmente en problemas. | Open Subtitles | مفارقة، لو لم يكن اليافعين بتلك الغطرسة سيكونون بمشاكل كبرى |
La guerra de Georgia demostró lo rápidamente que se podían deteriorar las relaciones con los EE.UU., casi hasta el punto de reavivar la Guerra Fría, y dejar a Rusia aislada y en una posición de debilidad general. La crisis económica acabó con las falsas ilusiones de un crecimiento alimentado por la energía hasta 2020 al menos y el ensoberbecimiento que las acompañaba. | News-Commentary | فقد أظهرت حرب جورجيا مدى السرعة التي قد تتدهور بها العلاقات مع الولايات المتحدة، إلى النقطة التي كادت تهدد بإحياء الحرب الباردة، وترك روسيا معزولة وفي موقف ضعيف عموماً. وحطمت الأزمة الاقتصادية أوهام النمو المستدام الذي يعتمد على عائدات تصدير الطاقة حتى عام 2020 على الأقل، وبددت الغطرسة التي صاحبت تلك الأوهام. |