La teoría económica indica que el flujo de capitales debería ser de los países ricos a los pobres, pero actualmente ese flujo sigue la dirección contraria, lo que ha abierto un intenso debate sobre políticas. | UN | وتقول النظرية الاقتصادية إنه ينبغي أن يتدفق رأس المال من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، غير أن رؤوس الأموال تتدفق في الاتجاه المعاكس، وهو ما يثير مناقشة حامية بشأن السياسة. |
Con el tiempo, me incorporé al Banco Mundial, cuyo objetivo era la lucha contra la pobreza, transfiriendo la ayuda que brindaban los países ricos a los pobres. | TED | فيما بعد، انضممت إلى البنك الدولي ، اللذي سعى لمكافحة الفقر عن طريق تحويل المساعدات من الدول الغنية إلى الفقيرة. |
Hay que hacer mucho más en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos, la igualdad de los sexos y la transferencia de tecnología y recursos de los países ricos a los pobres con miras al desarrollo. | UN | فما يتعين القيام به هو مزيد من العمل في ميادين القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين، فضلا عن نقل التكنولوجيا والموارد من أجل التنمية من الدول الغنية إلى الدول الفقيرة. |
No se trata de pedir a los países africanos que hagan aún más esfuerzos, sino de invitar a los países ricos a que sean más generosos. | UN | ولا يتعلق الأمر ببذل المزيد من الجهود الضخمة من جانب البلدان الإفريقية، وإنما دعوة البلدان الغنية إلى إثبات كرمها الزائد. |
La retención de los reembolsos no solamente alivia la carga a los países ricos para imponerla a los países pobres, sino que también dificulta la participación de estos últimos. | UN | والامتناع عن تسديد المبالغ المستحقة لا يحول العبء من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة فحسب، بل يجعل من الصعب أيضا على هذه اﻷخيرة أن تشارك. |
El trabajo infantil es una de las manifestaciones más vergonzosas de la economía mundial por la cual tareas peligrosas y precarias son transferidas de los países ricos a los pobres. | UN | وعمالة الأطفال هي واحدة من المعالم الأكثر خزيا للاقتصاد العالمي الذي تحُوَّل فيه الأعمال الخطرة والمشكوك فيها من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة. |
Diversos problemas continúan obstaculizando el fomento de uno de los objetivos principales del Programa 21: la transferencia de tecnología de los ricos a los pobres. Estamos dispuestos a promover la transferencia de tecnología en un marco multilateral. | UN | وما زال العديد من المشاكل يعرقل عملية النهوض بأحد اﻷهداف الرئيسية لجدول أعمال القرن ٢١، ألا وهو نقل التكنولوجيا من الدول الغنية إلى الدول الفقيرة، ونحن على استعداد للعمل على تعزيز نقل التكنولوجيا في إطار متعدد اﻷطراف. |
¿Cómo podemos explicar el hecho de que la asistencia internacional de los países ricos a los países más pobres haya llegado a su nivel más bajo en 20 años? ¿Dónde está la conciencia colectiva de la humanidad? ¿Dónde está nuestro sentido de justicia? ¿Dónde está la hermandad que nos une? ¿Dónde está la esperanza? | UN | كيف يمكننا أن نفسر أن المساعدات الدولية من البلدان الغنية إلى البلدان الأكثر فقرا قد بلغت أدنى مستوى لها في 20 عاما؟ أين الضمير الجماعي للبشرية؟ أين إحساسنا بالعدالة؟ أين الأخوة التي تربطنا معا؟ أين هو الأمل؟ |
61. La idea de que la pobreza se puede erradicar mediante la transferencia de grandes cantidades de dinero de los sectores públicos de los países ricos a los sectores públicos de los países pobres no es realista. | UN | 61 - وأضاف قائلاً إن فكرة إمكانية القضاء على الفقر من خلال التحويلات النقدية الكبيرة من القطاعات العامة في البلدان الغنية إلى القطاعات العامة في البلدان الفقيرة لا تتسم بالواقعية. |
Eso está claramente reñido con la opinión de que la pobreza se puede erradicar con un " gran impulso " de transferencias inmediatas de países ricos a países pobres. | UN | وهذا ما يتعارض بشكل واضح مع وجهة النظر القائلة بأنه في الإمكان القضاء على الفقر " بدفعة كبيرة " من عمليات النقل في البداية، من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة. |
La mundialización financiera que se había producido en las tres últimas décadas no había dado lugar a una corriente neta de fondos desde los países ricos a los países pobres; más bien había sido al contrario. | UN | 17 - ولم تؤد العولمة المالية التي شهدتها العقود الثلاثة الماضية إلى تدفق الأموال الصافية من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة؛ بل تسببت في العكس من ذلك. |
Para ello, sería necesario que la arquitectura de desarrollo para después de 2015 estableciera, entre otros, un sistema financiero mundial estable, resiliente y sostenible que favorezca la inversión productiva y la transferencia de recursos de los países ricos a los países pobres, y no lo contrario. | UN | ولتلك الغاية، ينبغي أن يوفر الهيكل الإنمائي لما بعد عام 2015 في جملة أمور نظاما ماليا عالميا مستقرا ومستداما وقادرا على التحمل يفضي إلى استثمارات منتجة وإلى نقل الموارد من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، بدلا من العكس. |
Ahora bien, ¿por qué a los países latinoamericanos deberían preocuparse por el ingreso de capitales y la revaluación de sus monedas? Después de todo, tradicionalmente este ingreso ha sido considerado como una transferencia positiva de ahorros de los países industriales ricos a los mercados emergentes carentes de capital. | News-Commentary | ولكن ما السبب وراء انزعاج بلدان أميركا اللاتينية إزاء تدفقات رأس المال وارتفاع قيمة عملاتها؟ فمن المعروف أن تدفقات رأس المال إلى الداخل كانت تُعَد تقليدياً بمثابة انتقال إيجابي للمدخرات من البلدان الصناعية الغنية إلى الأسواق الناشئة التي تعاني من ندرة رؤوس الأموال. |
26. La BAN consideró vital la referencia al reciclaje de desechos, pues es bien sabido que prácticamente todas las exportaciones de desechos peligrosos actuales o previstas de los países ricos a los países pobres se justifican bajo el nombre de reciclaje. | UN | 26- ورأت شبكة عمل بازل أن الإشارة إلى تدوير النفايات هي إشارة حاسمة الأهمية، حيث إن من المعروف أن كل ما يجري تقريباً من عمليات تصدير فعلية أو معتزمة للنفايات الخطرة من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة قد أصبح لـه ما يبرره تحت اسم التدوير. |
Las corrientes de capital deberían encauzarse de los países ricos a los países pobres, y no de los países pobres a los ricos ... esto es precisamente lo contrario de lo que cabe esperar de un sistema equitativo. | UN | وينبغي أن تكون ثمة تدفقات من رأس المال تذهب من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة لا من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية ... فهذا هو العكس تماما مما نظنه في العادة نظاما منصفا(). |
Ese fenómeno es contrario a la teoría dominante, según la cual, con mercados de capital abiertos, el capital fluirá de los países ricos a los pobres para aprovechar las tasas de rendimiento, que se prevén más altas, y reducir la " brecha del ahorro " en los países con escasez de capital. | UN | وهذا مناقض للنظرية السائدة التي توحي بأن رؤوس الأموال ستتدفق، مع فتح أسواق رأس المال، من البلدان الغنية إلى الفقيرة من أجل استغلال ارتفاع المعدلات المتوقعة لعوائد رأس المال وتضييق " فجوة الادخار " في البلدان التي تعاني من ندرة رأس المال. |
Desafortunadamente, los países ricos del mundo están empeorando las cosas en la actualidad. La ayuda externa –las transferencias de los países ricos a los países pobres– tiene un gran mérito, especialmente en términos de la asistencia médica, gracias a la cual, muchas personas, que de otra manera habrían muerto, están vivas hoy en día. | News-Commentary | ومن المؤسف أن البلدان الغنية في العالم تزيد الأمور سوءاً في وقتنا الحال. صحيح أن المساعدات الخارجية ــ التحويلات من البلدان الغنية إلى الفقيرة ــ تحسب لها إلى حد كبير، وخاصة في ما يتصل بالرعاية الصحية، التي ما كان العديد من الأحياء اليوم ليظلوا على قيد الحياة لولاها. ولكن المساعدات الخارجية تعمل أيضاً على تقويض عملية تطوير القدرات المحلية للدول. |