En años anteriores, este llamamiento parecía caer en el desierto, pero una serie de bombas terroristas en occidente han impulsado a la acción a los países ricos y poderosos. | UN | وفي السنوات اﻷولى بدا أن تلك المناشدة لم تجد آذانا صاغية. إلا أن استشراء الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في الغرب دفع الدول الغنية والقوية إلى العمل. |
Los Estados Miembros ricos y poderosos deben cumplir con las promesas que les han hecho a los débiles e indefensos. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة. |
Los ricos y poderosos deben pagar sus cuotas a su debido tiempo, en forma total y sin condiciones. | UN | وينبغي للدول الغنية والقوية أن تفي بأنصبتها وفي الوقت المحدد وبالكامل، ودون شروط. |
No podemos permitir que la reforma naufrague y termine convirtiendo nuestra Organización en un instrumento en función de los intereses y caprichos de unos pocos países ricos y poderosos. | UN | ولا يمكن أن نسمح بتبديد الإصلاح، وأن تصبح منظمتنا أداة لمصالح عدد قليل من البلدان الغنية والقوية ولأهواء هذه البلدان. |
No podemos permitir que la reforma naufrague y termine convirtiendo nuestra Organización en un instrumento en función de los intereses y caprichos de unos pocos países ricos y poderosos. | UN | ولا نستطيع أن نسمح بفشل الإصلاح ولا بأن تصبح منظمتنا أداة لخدمة مصالح وأهواء القلة الغنية والقوية من البلدان. |
Los programas de rescate y de asistencia no deben detenerse en las fronteras de los países ricos y poderosos. | UN | وينبغي ألا تقف مجموعات تدابير الإنقاذ والمساعدة عند حدود البلدان الغنية والقوية. |
En ella se demostró la inutilidad de los intentos de los ricos y poderosos de imponer sus criterios y políticas a los pobres y débiles. | UN | وبيّن المؤتمر عدم جدوى المحاولات التي تقوم بها الدول الغنية والقوية لفرض آرائها وسياساتها على الدول الفقيرة والضعيفة. |
No podemos permitir que la reforma termine convirtiendo nuestra Organización en un instrumento en función de los intereses y caprichos de unos pocos países ricos y poderosos. | UN | ولا يمكن أن نسمح بأن ينتهي الإصلاح بتحويل منظمتنا إلى أداة للمصالح ونزوة لحفنة من البلدان الغنية والقوية. |
Instamos a la comunidad internacional a que defienda el imperio de la ley y a los países ricos y poderosos a que respeten el derecho de los Estados pequeños a la independencia soberana, que es algo que ellos mismos cuidan celosamente. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إعلاء شأن سيادة القانون، ونحث البلدان الغنية والقوية على احترام حق الدول الصغرى في استقلالها وسيادتها، وهما من الأمور التي تحرص عليها تلك البلدان أشد الحرص. |
Las Naciones Unidas deben seguir siendo una tribuna para la consecución del bien común de todos los Estados, y no sólo de los ricos y poderosos. | UN | 62 - وأضاف أن الأمم المتحدة يجب أن تظل محفلا لتحقيق المنفعة المشتركة لجميع الدول، وليس منفعة الدول الغنية والقوية فحسب. |
Por último, mi delegación reitera que la reforma no puede ser un proceso meramente burocrático de adaptación de lo que queda de las Naciones Unidas a los intereses y caprichos de unos pocos países ricos y poderosos. | UN | أخيراً، يُكرر وفد بلادي التأكيد على أنه لا يمكن أن يكون الإصلاح مجرد عملية بيروقراطية لتكيف ما تبقى من الأمم المتحدة مع مصالح وأهواء البلدان القليلة الغنية والقوية. |
Sin duda, muchos, si no es la mayoría, de los Gobiernos de los países ricos y poderosos muestran indicios de fatiga y de querer zafarse de sus compromisos con el mundo en desarrollo. | UN | لا ريب أن العديد من حكومات البلدان الغنية والقوية إن لم يكن معظمها بدأت تظهر عليها بعض مظاهر الإرهاق والابتعاد عن العالم النامي. |
Es necesario que elaboremos enfoques generales, incluyentes, integrados y cooperativos para encarar estos desafíos, sin limitarlos sólo a agrupamientos selectos de ricos y poderosos. | UN | ويتعين علينا أن نضع نُهُجا عالمية شاملة ومتكاملة وتعاونية لمواجهة هذه التحديات، بدون أن نقصرها على مجموعات البلدان الغنية والقوية وحدها. |
Sin embargo, cuando esos países ricos y poderosos se enfrentan a problemas económicos que les afectan directamente, hallan fácilmente los medios necesarios, financieros o de otra índole, para hacerles frente. | UN | ومع ذلك، عندما تواجه تلك الدول الغنية والقوية مشاكل اقتصادية تؤثر عليها بصورة مباشرة، فإنها تجد بسهولة الموارد اللازمة، المالية أو غيرها، لحل مشاكلها. |
1. La manipulación de la cooperación internacional para la promoción y la consolidación de las democracias por parte de un reducido grupo de países ricos y poderosos en función de sus intereses de dominación y en total desprecio al derecho de libre determinación de los pueblos; | UN | 1 - إساءة استغلال التعاون الدولي من أجل تعزيز وتدعيم الديمقراطيات من قبل مجموعة محدودة من البلدان الغنية والقوية من أجل مصالحها في السيطرة والازدراء التام لحق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية؛ |
Sin embargo, ese concepto puede ser real si el tenor de nuestras negociaciones refleja la conciencia de nuestra humanidad común y de sus máximos valores, en lugar de los expedientes diplomáticos habituales de una era caracterizada por la guerra competitiva y la ventaja injusta de los ricos y poderosos sobre los países pobres y militarmente insignificantes. | UN | ولكن هذا المفهوم يمكن أن يتحقق إذا أظهرت نبرة مفاوضاتنا إدراكا لإنسانيتنا المشتركة وأسمى قيمها بدلا من شؤون الدبلوماسية المعهودة لزمن شكّلته الحروب التنافسية والمزايا غير المتكافئة التي تتفوق بها البلدان الغنية والقوية على البلدان الفقيرة وغير الهامة من الناحية العسكرية. |
Las tensiones ambientales y socioeconómicas dan lugar a olas de protesta y a medida que éstas aumentan, los grupos más ricos y poderosos centran la atención en la propia protección, creando enclaves. | UN | تساعد الضغوط البيئية والإقتصادية ـ الإجتماعية علي زيادة موجات عدم الرضا , وكلما زادت سيطرة هذه الأجواء كلما زاد تركيز المجموعات الغنية والقوية علي وسائل الحماية الخاصة بها مما يؤدي إلي تكون ما يشبه المقاطعات. |
Necesitamos rescatar el papel de las Naciones Unidas y que todos los Estados, pequeños y grandes, respeten su Carta, pero no necesitamos que la reforma naufrague sin pena ni gloria, en un proceso burocrático de adaptación de lo que queda de las Naciones Unidas a los intereses y caprichos de unos pocos países ricos y poderosos. | UN | ونحن بحاجة إلى إنقاذ دور الأمم المتحدة وضمان احترام جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، للميثاق. لكننا لسنا بحاجة إلى إصلاح سينهار بصورة فظة بوصفه جزءا من عملية بيروقراطية لتكييف ما تبقى من الأمم المتحدة لمصالح ونزوات قلّة من البلدان الغنية والقوية. |
Los países ricos y poderosos siguen ejerciendo una excesiva influencia en la determinación de la naturaleza y dirección de las relaciones internacionales, incluidas las relaciones económicas y comerciales, así como las normas que rigen dichas relaciones, muchas de las cuales se establecen a expensas de los países en desarrollo. | UN | وما زالت البلدان الغنية والقوية تمارس تأثيرا مفرطا على تحديد طبيعة العلاقات الدولية واتجاهاتها، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، فضلا عن القواعد التي تنظم تلك العلاقات، التي تكون في كثير من الأحيان على حساب البلدان النامية. |
Los países ricos y poderosos siguen ejerciendo una excesiva influencia en la determinación de la naturaleza y dirección de las relaciones internacionales, incluidas las relaciones económicas y comerciales, así como las normas que rigen dichas relaciones, muchas de las cuales se establecen a expensas de los países en desarrollo. | UN | وما زالت البلدان الغنية والقوية تمارس تأثيرا مفرطا على تحديد طبيعة العلاقات الدولية واتجاهاتها، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، فضلا عن القواعد التي تنظم تلك العلاقات، التي تكون في كثير من الأحيان على حساب البلدان النامية. |
La voz de las naciones ricas y poderosas suena más fuerte que nunca, mientras el mundo en desarrollo se siente más marginado e ignorado que nunca. | UN | وصوت الدول الغنية والقوية أعلى مما كان عليه في أي وقت مضى، بينما يشعر العالم النامي بالتهميش والتجاهل اﻵن أكثر من أي وقت مضى. |