Las autoridades de Guinea afirmaron categóricamente que el país nunca había recurrido a Pecos como intermediario para alguna de sus operaciones de adquisición de armas. | UN | وقد ذكرت السلطات الغينية بشكل قاطع أن البلد لم يستخدم أبدا شركة بيكوس كوسيط في أي صفقة من صفقات شراء الأسلحة. |
Las fuerzas armadas de Guinea siguen ocupando una posición en Yenga y la cuestión sigue recibiendo mucha atención diplomática de ambos gobiernos | UN | لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين. |
Por su parte, el extranjero que se case con una Guinea sólo podrá adquirir la nacionalidad Guinea mediante naturalización. | UN | ومع ذلك فإن الأجنبي الذي يتزوج غينية لا يستطيع اكتساب الجنسية الغينية إلا عن طريق التجنس. |
La autora añade que las autoridades guineanas no intervienen en caso de disputa familiar. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري. |
El último censo general de población realizado en Guinea, por ejemplo, demostró que las mujeres guineas participan activamente en todos los sectores productivos, pero predominantemente en el sector agrícola. | UN | وقد أظهر التعداد العام الأخير للسكان في غينيا، على سبيل المثال، أن المرأة الغينية نشطة في جميع القطاعات المنتجة ولكن مع غلبتها في القطاع الزراعي. |
El Gobierno de Guinea no ha cumplido la obligación que le compete a este respecto. | UN | وتبقى الحكومة الغينية بعيدة عن الوفاء بهذا الالتزام الذي يعود إليها بهذه الصفة. |
Por este motivo, el Estado de Guinea no podría prestar ninguna ayuda a las autoras. | UN | وبذلك، لن تستطيع الدولة الغينية أن تُسعف بأي حال من الأحوال صاحبتي البلاغ. |
1991 Inscrito nuevamente como miembro de la Orden de Abogados de Guinea. | UN | ١٩٩١ اعتمد من جديد محاميا لدى المحاكم الغينية. |
Miembro de numerosas delegaciones de Guinea ante las Naciones Unidas desde la independencia de la república. | UN | اشترك بصفته عضوا منذ استقلال غينيا في العديد من الوفود الغينية إلى دورات اﻷمم المتحدة |
Se están experimentando nuevos métodos para establecer controles rigurosos en las zonas de acogida de refugiados, especialmente en la Guinea forestal y algunos lugares de la baja Guinea. | UN | ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى. |
Sin embargo, el Gobierno de Guinea también ha pedido que la CEDEAO facilite inspectores para que supervisen la tarea de los soldados guineanos. | UN | بيد أن الحكومة الغينية قد طلبت كذلك إلى الجماعة الاقتصادية توفير مفتشين لﻹشراف على مهمة القوات الغينية. |
Con este fin, el ECOMOG iniciará el despliegue de un equipo de avanzada que relevará a las tropas de Guinea y del Senegal, con miras a la retirada total de esas tropas. | UN | ولهذه الغاية، يبدأ الفريق في نشر فريق متقدم يحل محل القوات الغينية والسنغالية بهدف سحب هذه القوات بالكامل. |
También se informó al Gobierno de Guinea de que el Gobierno de Liberia se reserva el derecho de defender su integridad territorial de dicha agresión. | UN | وأخبرت الحكومة الغينية أيضا بأن الحكومة الليبرية تحتفظ بحق الدفاع عن سلامة أراضيها من هذا الاعتداء. |
Se informó de que las fuerzas aéreas y terrestres de Guinea atacaron varias poblaciones, causando destrucción a gran escala. | UN | ووردت أيضاً روايات تفيد بتعرض قرى لهجمات من الجو ومن طرف قوات المشاة الغينية تسببت في تدمير واسع النطاق. |
En general, le ha sorprendido la magnitud de los problemas a los que se enfrentan las mujeres en Guinea. | UN | وعلى العموم، فقد أذهلها حجم المشكلات التي تواجه المرأة الغينية. |
36. La Sra. Corti observa que las mujeres rurales de Guinea están seriamente marginadas y tienen escaso acceso a los servicios médicos. | UN | 36 - السيدة كورتـي: لاحظت أن المرأة الغينية الريفية مـُـهمشـة بشكل حاد، وأشارت إلى سوء إتاحة الخدمات الصحية لها. |
La orden de equipo para helicópteros procedía de Pecos, empresa que afirmaba ocuparse de las adquisiciones de las fuerzas armadas de Guinea. | UN | وجاء الطلب للمعدات اللازمة لطائرات الهليكوبتر من بيكوس وهي شركة تدعي أنها وكالة مشتريات للقوات المسلحة الغينية. |
El Grupo investigó la venta de esos artículos porque el Ministerio de Defensa de Guinea le confirmó que no los había encargado. | UN | وحقق الفريق في بيع ريش الدوار وقطع الغيار لأن وزارة الدفاع الغينية أكدت للفريق أنها لم تطلبها. |
Está segura de que las autoridades guineanas saben que la explosión demográfica puede generar graves tensiones sociales. | UN | وأعربت عن تيقنها من أن السلطات الغينية تـدرك أن الانفجار السكاني قد يفضي إلى ضروب خطيرة من التوتر الاجتماعي. |
El objetivo global que tienen en vista el BAfD y el Gobierno en esta materia es contribuir al seguimiento de la evolución de la situación de las mujeres guineas. | UN | والهدف العام الذي يرمي إليه المصرف الأفريقي للتنمية والحكومة يتمثل في الإسهام في متابعة تطور حالة المرأة الغينية. |
1992 Elegido Vicepresidente de la Asociación guineana de Antiguos Diplomáticos. | UN | ١٩٩٢ انتخب نائب رئيس الرابطة الغينية للدبلوماسيين السابقين. |
Desde su aprobación, ninguna aeronave de matrícula libia ha sobrevolado el territorio guineano ni aterrizado en él. | UN | ومنذ أن اعتمد هذا القرار، لم تقم أي طائرة ذات سجل ليبي بالتحليق فوق اﻷراضي الغينية أو الهبوط فيها. |
¿Son competentes los tribunales guineos para conocer de las infracciones siguientes: | UN | هل تندرج المخالفات التالية في نطاق اختصاص المحاكم الغينية: |
De ahí el interés y la voluntad del Gobierno guineo de conceder una importancia especial a los vínculos estrechos entre la migración y el desarrollo. | UN | ولهذا تولي الحكومة الغينية أهمية خاصة للصلات الوثيقة بين الهجرة والتنمية. |
Se fija el calendario de retirada de las tropas de Guinea y del Senegal, así como la duración de las operaciones del ECOMOG en Guinea-Bissau. | UN | وهو يحدد الجدول الزمني لانسحاب القوات الغينية والسنغالية، فضلا عن مدة عمليات فريق المراقبين العسكريين في غينيا - بيساو. |
Se realizaron estudios de toxicidad oral de corto plazo en ratas, perros, monos, conejos y conejillos de indias. | UN | أجريت دراسات السمية الفموية القصيرة الأجل على الجرذان والكلاب والقرود والأرانب والخنازير الغينية. |