El enfoque del Ministerio de Educación consiste en atender especialmente a los grupos vulnerables de la población, entre ellos, las mujeres y las niñas. | UN | واتخذت وزارة التعليم نهجا يستهدف الفئات الضعيفة من السكان بما في ذلك النساء والفتيات. |
Los Gobiernos de los países miembros del Grupo de Río están dedicados a la elaboración de políticas y estrategias comunes para aplicar programas de desarrollo social para los grupos vulnerables de la población. | UN | وأضافت أن حكومات البلدان اﻷعضاء في هذه المجموعة مصممة على وضع سياسات واستراتيجيات مشتركة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة من السكان. |
Se precisa financiación urgente y sostenida para continuar prestando asistencia humanitaria orientada a salvar vidas y asegurar los medios de subsistencia, y para fortalecer la resiliencia de las poblaciones vulnerables. | UN | ويلزم توفير تمويل عاجل ومستدام من أجل مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح ودعم سبل كسب العيش، وتعزيز قدرة الفئات الضعيفة من السكان على الصمود. |
La delegación de Zambia recomienda además que el Comité estudie mecanismos prácticos para mitigar los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos de población vulnerables. | UN | وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان. |
Por otra parte, el Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para proporcionar viviendas de bajo costo a los sectores vulnerables de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً هائلة لتوفير وحدات الإسكان بأثمان منخفضة لفائدة الفئات الضعيفة من السكان. |
Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. | UN | وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال. |
En la ejecución del programa nacional para el alivio de la pobreza, el Gobierno orienta la ayuda a los grupos vulnerables de la población por medio de los sistemas de seguro y de asistencia social. | UN | وتوجه الحكومة المعونة لدى تنفيذ البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر إلى الفئات الضعيفة من السكان من خلال نظم التأمين والرعاية الصحية. |
En tercer lugar, las reformas educativas y del sistema de salud deben estar orientadas a permitir el acceso universal a esos servicios vitales, inclusive a los grupos vulnerables de la población. | UN | وثالثها أنه ينبغي لإصلاحات التعليم والرعاية الصحية أن توفر للجميع الإفادة من الخدمات الحيوية بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان. |
Las reformas de la educación y la atención de la salud que se emprendieron en la mayoría de los países en transición deben proporcionar acceso universal a esos servicios vitales, en particular para los grupos vulnerables de la población. | UN | وينبغي أن توفر إصلاحات التعليم والرعاية الصحية، التي أُطلقت في غالبية البلدان الانتقالية، يُسْر إفادة الجميع من الخدمات الحيوية، بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان. |
La protección de las poblaciones vulnerables, y en particular de los niños, debería ser primordial durante las operaciones militares. | UN | 4 - ينبغي أن تكون حماية الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما الأطفال في المقام الأول أثناء العمليات العسكرية. |
Para adaptarse a esos efectos, se precisará un enfoque integrado de gestión de los riesgos que tenga en cuenta múltiples peligros y en el que se fortalezcan los sistemas de preparación y alerta temprana y la capacidad de adaptación de las poblaciones vulnerables. | UN | ويتطلب التكيف مع تلك الآثار إدارة المخاطر بنهج متكامل يعالج الأخطار على تعددها، ويعزز التأهب ونظم الإنذار المبكر وقدرة الفئات الضعيفة من السكان على مقاومة الأخطار. |
Las oportunidades de educación y capacitación, incluidos los programas de alfabetización, debieran ampliarse teniendo en cuenta las necesidades de las poblaciones vulnerables. | UN | وينبغي توسيع نطاق الاستفادة من فرص التعليم والتدريب، بما في ذلك برامج محو الأمية، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة من السكان. |
Se mostró confiada en que el nuevo clima político facilitaría la lucha contra la pobreza y la protección de los grupos de población vulnerables. | UN | وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
Además de los desempleados, los grupos de población vulnerables comprenden a numerosos niños, personas con discapacidades, familias monoparentales, jubilados y otras categorías de ciudadanos de bajos ingresos. | UN | وبالإضافة إلى العاطلين، تضم الفئات الضعيفة من السكان الأسر التي لديها كثير من الأطفال، والمعوقين، والأسر التي يرعاها والد وحيد، وأرباب المعاشات وفئات أخرى منخفضة الدخل من المواطنين. |
El Gobierno se preocupa por apoyar a las personas de los sectores vulnerables de la población, desarrollando su iniciativa e incitándolas a convertirse en empresarias, organizando programas de formación y de información en materia jurídica y de trabajo dirigidos a ellas. | UN | وتحاول الحكومة جاهدة مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تنمية مبادراتهم، وتشجيعهم على اقتحام مجال المشروعات، وذلك من خلال تنظيم برامج للتدريب والتوعية في مجال القانون والعمل من أجل خدمتهم. |
Un entorno positivo en ese ámbito ha hecho posible que se promulguen leyes cruciales en apoyo de los derechos de las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, mejorando de ese modo el marco jurídico para proteger a los sectores vulnerables de la población. | UN | وبفضل بيئة إيجابية في مجال حقوق الإنسان أمكن سنُّ قوانين بالغة الأهمية لدعم حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة، مما أدى إلى تحسين الإطار القانوني الخاص بحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
La falta de una autoridad central y el menosprecio del imperio del derecho han obstaculizado el acceso a las poblaciones vulnerables. | UN | فعدم وجود سلطة مركزية والاستخفاف بسيادة القانون أغلقا تماما باب الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
Como elemento inseparable del objetivo de reducción de la pobreza perseguido por el Banco, esta estrategia impulsa la ayuda a las poblaciones vulnerables para que hagan frente a los riesgos en mejores condiciones y desarrollen su capital humano. | UN | وهذه الاستراتيجية، التي تُعد جزأ لا يتجزأ من الهدف الذي ينشده المصرف في الحد من الفقر، تدعو إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تحسين قدراتها على مواجهة المخاطر وتنمية رأسمالها البشري. |
31. La RDC ha adoptado iniciativas legislativas tendientes a garantizar la promoción y protección de los grupos vulnerables. | UN | 31- اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية مبادرات تشريعية لكي تضمن تعزيز وحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
Las remesas marcan una considerable diferencia para las personas vulnerables afectadas por los desastres, ya que las ayuda a complementar los medios de vida y afrontar las adversidades tales como los desastres. | UN | وتُحدث تلك التحويلات المالية فارقا هاما لدى الفئات الضعيفة من السكان المتضررين من الكوارث، وتساعدها على تكملة مواردها وامتصاص الصدمات مثل الكوارث. |
Como consecuencia, la mayoría de esas comunidades también ha pasado a formar parte de la población vulnerable. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت معظم هذه المجتمعات أيضا جزءا من الفئات الضعيفة من السكان. |
Plenamente consciente del riesgo de que el cambio climático y la degradación medioambiental agraven los desafíos que supone proteger y prestar asistencia a las poblaciones vulnerables de la competencia del ACNUR en todo el planeta, | UN | وإذ تدرك تماماً أن المخاطر التي يشكلها تغير المناخ والتدهور البيئي تزيد من حدّة التحديات المواجهة في حماية ومساعدة الفئات الضعيفة من السكان الذين تهتم بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم، |
En última instancia, esos beneficios tendrían repercusiones en la vida de los integrantes de los grupos vulnerables de población. | UN | وفي نهاية المطاف، من شأن هذه المزايا أن تؤثر على حياة الفئات الضعيفة من السكان. |