ويكيبيديا

    "الفئات العرقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grupos étnicos
        
    • grupos raciales
        
    • las etnias
        
    • étnico
        
    • ethnic communities
        
    • raza
        
    • nacionalidades étnicas
        
    • distintas comunidades étnicas
        
    Suriname ha hecho una lista de 1.097 nombres geográficos de todos los grupos étnicos. UN وأعدت سورينام قائمة تضم 097 1 اسماً جغرافياً من جميع الفئات العرقية.
    Por consiguiente, el Consejo Estatal encargado de restablecer la ley y el orden presta gran importancia al fortalecimiento de la unidad y la solidaridad entre todos los grupos étnicos nacionales. UN لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية.
    Las violaciones se producían como parte de los esfuerzos realizados para desplazar de la región a los grupos étnicos objeto de agresión. UN ويبدو أن حالات الاغتصاب تقع بالترافق مع الجهود التي تبذل ﻹجلاء الفئات العرقية المستهدفة من اﻹقليم.
    Entre 2000 y 2010 todos los grupos raciales importantes aumentaron en cifras brutas, pero los distintos grupos lo hicieron en porcentajes diferentes. UN ومن 2000 إلى 2010، عرفت جميع الفئات العرقية الرئيسية زيادة في العدد، بيد أن نمو الفئات كان بمعدلات مختلفة.
    Sólo porque Etiopía reconoce los derechos de los diversos grupos étnicos no significa que el país se está desmembrando. UN ولا يعني مجرد اعتراف اثيوبيا بحقوق الفئات العرقية المختلفة أن البلد قد تفكك.
    Más bien, el Gobierno reconoce la realidad de la diversidad del pueblo de Etiopía y procura lograr la asociación y el apoyo de los hombres y las mujeres de todos los grupos étnicos y políticos. UN إذ أن الحكومة تعترف بحقيقة تنوع شعب اثيوبيا وتسعى إلى المشاركة والدعم من قبل رجال ونساء جميع الفئات العرقية والسياسية.
    Los medios de difusión controlados por los líderes de distintas facciones han incitado el odio y la sospecha entre los miembros de diferentes grupos étnicos o religiosos. UN وبثت وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة قادة الفصائل الكراهية والشك بين أفراد مختلف الفئات العرقية أو الدينية.
    El Presidente, en nombre del Consejo, comunicó a la prensa que las elecciones habían sido en general pacíficas, y había contado con una alta participación de todos los grupos étnicos. UN وأخبر الرئيس الصحافة، باسم المجلس، بأن الانتخابات جرت سلميا بصفة عامة، وكان عدد المصوتين كبيرا من مختلف الفئات العرقية.
    Además, garantiza la protección del patrimonio cultural, que incluye todas las formas de expresión y modos de vida de los distintos grupos étnicos que integran la sociedad nacional. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    Este episodio infundió un resentimiento profundo y persistente contra los banyamulenge entre otros grupos étnicos de la zona. UN وقد بثت هذه الحقبة سخطا عميقا وباقيا على البانيامولنغي في صدور الفئات العرقية اﻷخرى في المنطقة.
    Al hacerlo, el Estado parte tiene que afrontar un legado de relaciones dificultosas entre diversos grupos étnicos. UN وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية.
    El Comité sigue preocupado por la información insuficiente acerca de la situación de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. UN ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    Es imprescindible reducir las desventajas sociales con que esos grupos étnicos tropiezan, para que éstos puedan incorporarse a las principales tareas de la sociedad. UN ولا بد من تخفيف أوجه الحرمان الاجتماعي التي تعانيها هذه الفئات العرقية لكي تندمج في التيار الرئيسي للمجتمع.
    La división del trabajo en el hogar se caracteriza más que nada por el predominio del varón y se manifiesta en todos los grupos étnicos. UN فتقسيم العمل المنزلي يتسم عموماً بسيطرة الذكر ويظهر بوضوح لدى جميع الفئات العرقية.
    Una vez que se pueda garantizar la seguridad, la UNMIK se esforzará por establecer escuelas integradas a las que asistan los niños de todos los grupos étnicos. UN وحالما يتم ضمان اﻷمن، ستسعى اﻹدارة المؤقتة إلى دمج المدارس التي تجمع بين اﻷطفال من جميع الفئات العرقية.
    En mis reuniones con dirigentes políticos de todos los grupos étnicos insistí en este mensaje. UN وقد أكدت على ذلك في الاجتماعات التي عقدتها مع الزعماء السياسيين لجميع الفئات العرقية.
    En las propias escuelas no hay ningún problema para la integración de los hijos de inmigrantes o de distintos grupos raciales. UN ولا تعاني المدارس نفسها من أي مشاكل فيما يتعلق باندماج أطفال المهاجرين أو باختلاف الفئات العرقية.
    La protección que otorgan las disposiciones de este artículo se ampliará a grupos raciales o grupos de ciudadanos relacionados entre sí por creencias u opiniones comunes, más allá de las religiosas o políticas. UN وسوف يوسع نطاق الحماية الممنوحة بموجب أحكام هذه المادة لتشمل الفئات العرقية أو فئات المواطنين المرتبطين فيما بينهم بمعتقدات أو آراء مشتركة، غير اﻵراء والمعتقدات الدينية أو السياسية.
    . Según esta teoría, toda discriminación por parte de grupos raciales o étnicos nace de esta dinámica, en la cual los grupos movilizan recursos políticos y económicos para favorecer sus intereses materiales. UN وترى هذه النظرية أن جميع أشكال التمييز التي تمارسها الفئات العرقية أو الاثنية نابعة من هذه الدينامية، التي تعبئ فيها الفئات مواردها السياسية والاقتصادية لخدمة مصالحها المادية.
    Croacia es un país multiétnico, y todas las etnias están representadas equitativamente en el Gobierno, el comercio y la vida pública. UN وكرواتيا بلد متعدد اﻷعراق، وجميع الفئات العرقية ممثلة تمثيلا عادلا في الحكومة والنشاط التجاري والحياة العامة الكرواتية.
    :: Hay más mujeres que hombres en Nueva Zelandia en todos los grupos étnicos del país, salvo el grupo étnico " otro " . UN :: النساء يفقن الرجال عدداً في نيوزيلندا بالنسبة إلى جميع الفئات العرقية فيما عدا الفئة العرقية " الأخرى " ().
    22. Slavery has long been a problem in all ethnic communities in Mauritania. UN 22- يشكل الرق منذ عهد بعيد مشكلة تؤثر على جميع الفئات العرقية في موريتانيا.
    Insté a todos los Estados a examinar sus leyes y políticas con miras a revocar las que afectasen de manera desproporcionada a los grupos en situación desventajosa por motivos de raza y a velar por que existieran remedios y mecanismos de denuncia. UN وقد حثثـت كل دولة من الدول على استعراض قوانينها وسياساتها بهدف إلغاء تلك القوانين والسياسات التي تنطوي على تأثير غير تناسبي على الفئات العرقية المحرومة وكفالة إيجاد علاجات وآليات للشكوى.
    Les comunicó que las Naciones Unidas creen que un diálogo sustantivo, que se traduzca en una reconciliación nacional aceptable para toda la población de Myanmar, ha de terminar por contar con la participación de todas las entidades políticas pertinentes del país, incluidos los representantes de las nacionalidades étnicas. UN وأخبرهم أن الأمم المتحدة تعتقد بأنه لا بدّ لأي حوار موضوعي يفضي إلى مصالحة وطنية يقبل بها جميع شعب ميانمار، من أن يشمل في النهاية كافة الأطراف السياسية المعنية في البلاد، بما في ذلك ممثلون عن الفئات العرقية.
    8. Lamenta el estallido de violencia en algunas provincias y la actual situación de tirantez entre las distintas comunidades étnicas; UN 8 - يعرب عن أسفه لاندلاع أعمال العنف في بعض المناطق وحالة الانقسام الراهنة بين الفئات العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد