Con el apoyo económico a este grupo de población se busca incorporalas a procesos de formación para la vida, capacitación técnica y educación formal. | UN | والقصد من دعم هذه الفئة من السكان مالياً هو توفير التدريب على المهارات الحياتية، والتدريب التقني، والتعليم الرسمي لها. |
Las fundaciones también desempeñan una función importante en la solución de los problemas de atención sanitaria de este grupo de población. | UN | كما أن المؤسسات تؤدي دوراً هاماً في إيجاد حلول لمشاكل الرعاية الصحية لهذه الفئة من السكان. |
Esto explica que el FNUAP haya recibido numerosas solicitudes de asistencia para programas que van dirigidos específicamente a ese sector de la población. | UN | ولهذا السبب تلقّى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان العديد من الطلبات لتقديم المساعدة لبرامج تستهدف هذه الفئة من السكان بشكل خاص. |
Se dispone de muy pocos datos estadísticos sobre ese sector de la población. | UN | والبيانات الإحصائية عن هذه الفئة من السكان قليلة جدا. |
Considera que en vista del envejecimiento de la población, deberían formularse políticas pragmáticas encaminadas a facilitar ocupaciones más productivas a esa categoría de la población y a atender mejor a sus necesidades sociales. | UN | وهو يعتبر أنه ينبغي أن تؤدي شيخوخة السكان الى وضع سياسات عملية تستهدف توفير وظائف منتجة بقدر أكبر لهذه الفئة من السكان وتستجيب على نحو أفضل لاحتياجاتها الاجتماعية. |
En el capítulo de las personas de edad, se ha establecido una estrategia para integrar a este grupo de la población en todos los aspectos de la vida económica, social y humana. | UN | وبالنسبة للمسنين، تم وضع استراتيجية لإشراك هذه الفئة من السكان في كل جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
Sin embargo, esas escuelas ponen de manifiesto que las escuelas públicas no atienden a ese segmento de la población. | UN | ومهما يكن من أمر، فإنها أظهرت كيف لا تؤدي المدارس الحكومية دورها لصالح تلك الفئة من السكان. |
En el Brasil, las pensiones aumentan los ingresos que recibe ese grupo de población en un 100%, y en Sudáfrica, en un 50%. | UN | وتزيد المعاشات في إيرادات هذه الفئة من السكان بنسبة 100 في المائة في البرازيل وبنسبة 50 في المائة في جنوب أفريقيا. |
La política y los principios rectores aplicados en relación con las refugiadas han permitido sensibilizar al personal y los asociados del ACNUR respecto de las dificultades y la vulnerabilidad propias de ese grupo de población. | UN | إن السياسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمرأة اللاجئة قد سمحت بتوعية الموظفين بالمفوضية وشركائها بالمصاعب وأوجه الضعف الخاصة بهذه الفئة من السكان. |
Muchos países europeos se enfrentan al desafío de satisfacer las necesidades de este grupo de población. Incluso para este grupo de edad el objetivo es diseñar políticas y servicios que les permitan vivir una vida lo más independiente posible. | UN | وتواجه بلدان أوروبية كثيرة تحدي تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان وحتى بالنسبة لهذه الفئة العمرية فإن الهدف هو وضع سياسات وخدمات تمكنها من أن تعيش عيشـــة مستقلة بقدر اﻹمكان. |
Otro punto esencial consiste en prever en el marco de todas las operaciones de mantenimiento de la paz actividades de formación relacionadas con los niños para que el personal de las Naciones Unidas esté en mejores condiciones para responder a las necesidades de ese grupo de población sobre el terreno. | UN | وهناك نقطة أساسية أخرى، وهي النص في جميع عمليات حفظ السلام على تدريب يتعلق بالأطفال ليكون موظفو الأمم المتحدة أقدر على تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان ميدانياً. |
El Comisionado permite al Gobierno congoleño garantizar de manera efectiva y eficaz la asistencia social a ese grupo de población. | UN | وهي تمكِّن الحكومة الكونغولية من القيام، على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية، بضمان توفير المساعدة الاجتماعية لهذه الفئة من السكان. |
También tiene una importancia fundamental prestar apoyo psicológico y social a ese sector de la población. | UN | وعلاوة على علاج متعلق بالمرض، من الأهمية بمكان توفير الدعم النفسي والاجتماعي لهذه الفئة من السكان. |
A su vez los municipios de Tarija, Cobija, Trinidad, Chimoré y Yacuiba, cuentan con atención de políticas públicas para este sector de la población. | UN | وتوفر السياسات العامة لبلديات تاريخا وكوبيخا وتريندياد وتشيموريه وياكويبا من ناحيتها الرعاية لهذه الفئة من السكان. |
Varios países informan de la existencia de programas para prestar apoyo social y suministrar viviendas; por lo general, éstos incorporan un elemento de cooperación con las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno para satisfacer las necesidades de este sector de la población que crece rápidamente. | UN | كما تفيد التقارير بوجود برامج لتوفير الدعم الاجتماعي والدعم في مجال اﻹسكان في عدد من البلدان؛ وفي كثير من هذه البرامج تتعاون المنظمات غير الحكومية مع الحكومة في تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان التي يتزايد عددها تزايدا سريعا. |
En 2013 se observó un incremento del número de beneficiarios de la ayuda económica y los servicios sociales en esta categoría de la población. | UN | كما ارتفع عدد المستفيدين من الإعانات الاقتصادية والخدمات الاجتماعية من هذه الفئة من السكان في عام 2013. |
No obstante, según la información proporcionada por representantes de la sociedad civil que figuraba en el informe de los interlocutores, esa categoría de la población seguía siendo vulnerable. | UN | وحسب المعلومات التي قدمها ممثلو المجتمع المدني والواردة في التقرير الموجز لإسهامات أصحاب المصلحة، فإن هذه الفئة من السكان لا تزال مع ذلك فئة ضعيفة. |
La evaluación debe incluir un examen de los otros refugios existentes para este grupo de la población. | UN | وينبغي أن يشمل التقييم النظر في توفير دور بديلة لهذه الفئة من السكان. |
Plenamente consciente de que una proporción elevada de la población del mundo es joven, especialmente en el mundo en desarrollo, y de que este segmento de la población se ve extraordinariamente afectado por los problemas del desempleo y el desarrollo urbano no sostenible, | UN | إذ يدرك تماماً أن الشباب يشكلون نسبة عالية من سكان العالم، وبخاصة في العالم النامي، وأن هذه الفئة من السكان تتأثر تأثيراً بالغاً بمشاكل البطالة والتنمية الحضرية غير المستدامة، |
La mortalidad infantil y la morbilidad materna y las tasas de mortalidad son, en la mayoría de los países, más elevadas para las poblaciones indígenas que el promedio nacional y su esperanza de vida es, en consecuencia, menor. | UN | فمعدلات وفيات الرضع واعتلال ووفيات الأمهات في صفوف السكان الأصليين، تفوق، في معظم البلدان، نظيرتها على الصعيد الوطني، وبالتالي فإن العمر المتوقع لهذه الفئة من السكان يكون أقل. |
En el segundo trimestre de 1992, la contratación temporal de jóvenes representa el 73,9% de los contratos de ese colectivo. | UN | فكانت العقود المؤقتة المبرمة مع الشباب تشكل، في الفصل الثاني من عام ٢٩٩١، ٩,٣٧ في المائة من عقود العمل المبرمة مع هذه الفئة من السكان. |
Sensibilización y comunicación sobre los convenios internacionales relativos a los derechos de las mujeres migrantes, dirigida a las autoridades relacionadas con este grupo poblacional. 1.5. | UN | :: توجيه عمليات توعية وتعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرات إلى السلطات المعنية بهذه الفئة من السكان. |
El sector más afectado fueron las familias de trabajadores empleadas en la industria y en la minería: en 1995 el 38% de esta categoría de población estaba en la pobreza. | UN | وكانت أسر العمال المستخدمين في المصانع والمناجم هي أكثر من تضرر: ففي عام 1995 كان 38 في المائة من هذه الفئة من السكان من الفقراء. |
74. En relación con los discapacitados, conviene examinar con suma atención las propuestas del Secretario General, sobre todo las relativas a la elaboración de un plan de acción en el marco del sistema de las Naciones Unidas destinado a promover y coordinar las políticas y los programas en favor de esta categoría de personas. | UN | ٧٤ - وقــال، فيما يتعلق بالمعوقين، إنه ينبغي استعراض مقترحات اﻷمين العام بأكبر قدر من الانتباه، ولا سيما ما يتصل منها بإعداد خطة عمل على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة ترمي الى تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج لصالح هذه الفئة من السكان. |