En efecto, en el informe del año pasado esta sección comienza así. | UN | فهذا الفرع من تقرير السنة الفائتة يبدأ تحديداً بتلك الإشارة. |
¿Te acuerdas el año pasado cuando hizimos ese laberinto juntas y entrenamos la rata pequeña a correr a través de él? | Open Subtitles | هل تتذكري السنة الفائتة عندما صنعنا تلك المتاهة سويًا ودربتي الفأر الصغير على أن يمر من خلالها ؟ |
Quiero saber cada lugar en el que durmió en los últimos seis años. | Open Subtitles | و أريد معرفة كل الأمكان التي نامت بها للست سنوات الفائتة. |
Como la última vez que no hice bien mi trabajo y eso. | Open Subtitles | وكأنّني لم أقم بعملي على أكمل وجه في المرة الفائتة |
Así pues, los mencionados ingresos perdidos de inversión no son pérdidas directas. | UN | وبناء على ذلك، فإن عوائد الاستثمار الفائتة ذات الصلة ليست بخسائر مباشرة. |
Al igual que cualquier otro bien valioso, el consumo de agua tiene un costo en términos tanto de desarrollo de los recursos hídricos como de pérdida de oportunidades. | UN | ولاستعمال الماء، شأنه شأن أية سلعة أساسية قيمة، تكلفة سواء من ناحية تنميته أو فرصه الفائتة. |
En los dos casos, el lucro cesante se calcula en función de un margen de beneficio estimado del 47%. | UN | وفي كلتا الحالتين، حسبت الأرباح الفائتة على أساس هامش ربح مقدر نسبته 47 في المائة. |
Sí, pero tuvo un trasplante de hígado el año pasado... y con los medicamentos antirrechazo... su proceso de recuperación se ha torcido un poco. | Open Subtitles | أجل، ولكنّه قام بزراعة كبد في السنة الفائتة .. ومع الأدوية المكافحة للعدوى ، عملية التعافي لديه أصبحت غير منتظمة |
El ACNUR calcula que unos 75.000 refugiados regresaron el pasado año y que unos 25.000 han regresado en 1994. | UN | وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤. |
La segunda cuestión que ha suscitado numerosas observaciones durante el año pasado es la relativa a las negociaciones ulteriores sobre el desarme nuclear. | UN | أما القضية الثانية التي أثارت سيلاً من الكلمات على مدى السنة الفائتة فهي موضوع المفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي. |
Podría haber inundado esta cámara en cualquier momento en los últimos años. | Open Subtitles | أمكنني غمر هذه الحجرة بأي وقت في الأعوام الثلاثة الفائتة. |
Creo que los últimos diez años han sido suficiente prueba, pero es igual. | Open Subtitles | أظن أن السنواتِ العشر الفائتة كانت دليلاً بما يكفي لكن لايهم |
Lo que en realidad hemos presenciado durante los últimos meses es exactamente lo contrario, ya que la actitud de inflexibilidad ha caracterizado nuestras deliberaciones. | UN | وما شهدناه في الواقع على مدى اﻷشهر القليلة الفائتة هو عكس ذلك تماما. فقد ساد موقف التصلب كافة مداولاتنا. |
Antes de que conteste, le debería recordar que la excusa que puso la última vez fue una avería del coche. | Open Subtitles | قبل ان تجيبب يجب ان اذكرك بعذر المرة الأخيرة. العذر الذي قدمتة المرة الفائتة, كان عُطل فى محرك السيارة. |
El mismo lugar en que nos encontramos la última vez. | Open Subtitles | نفس المكان الذي التقينا به المرة الفائتة |
El volumen y la escala de los posibles beneficios perdidos como resultado de no participar en la nueva sociedad digital probablemente han de ser mucho mayores que nunca. | UN | ومن المرجح أن يكون حجم ونطاق المزايا المحتملة الفائتة نتيجة عدم المشاركة في المجتمع الرقمي الجديد أكبر من أي وقت مضى. |
Todos esos vuelos perdidos y los cambios de planes. | Open Subtitles | كل هذه الرحلات الفائتة و تغيير الخطط عظيم |
La KOSC sostuvo que la reclamación por lucro cesante no duplicaba su reclamación por pérdida de ingresos. | UN | وادعت الشركة أن مطالبتها بالأرباح الفائتة لا تمثل ازدواجاً لمطالبتها بالدخل الفائت. |
La Halliburton Logging reclama un lucro cesante de 101.625 dólares de los EE.UU. en relación con este contrato. | UN | وتدعي الشركة أن أرباحها الفائتة بموجب هذا الاتفاق تبلغ 625 101 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
He hecho todas las entregas ahí fuera las últimas ocho o nueve semanas, diría. | Open Subtitles | لقد بكلّ توصيلة هناك في ال 8 الأسابيع أو ال 9 الفائتة |
El último año transcurrido ha sido particularmente importante en cuanto a la elaboración de instrumentos de política ambiental y el desarrollo y la consolidación de normas jurídicas ambientales a nivel internacional. | UN | وأضاف أنه كان للسنة الفائتة أهمية بالغة فيما يتعلق بصياغة الصكوك الخاصة بالبيئة، وزيادة إحكام القواعد القانونية الدولية في هذا المجال. |
Señala que los costos estimados de la reserva costera se basaban en la estimación inicial de una reserva costera y marina combinada que tenía por objeto sustituir las oportunidades recreativas perdidas. | UN | ويشير إلى أن التكاليف المقدرة للمحمية الساحلية كانت تستند إلى التقديرات الأصلية لمحمية ساحلية ومحمية بحرية معاً كان من المتوقع أيضاً أن تعوض فرص الترفيه الفائتة. |
También se habría producido un brote de tuberculosis en la prisión Combinado del Sur de Matanzas, donde en el último año habrían fallecido seis reclusos. | UN | كذلك أفيد عن حدوث موجة من اﻹصابات بالسل في سجن كومبينادو دل سور ده ماتانساس، حيث توفي في السنة الفائتة ستة سجناء. |
Es transparente Y se ven las sobras Que quedaron de la noche anterior | Open Subtitles | الذي يمكنكم من خلاله رؤية الطعام المتبقي داخله من الليلة الفائتة |
El importe total de la indemnización se calcula proyectando los ingresos no percibidos respecto de las operaciones correspondientes a partir de los datos mensuales de años anteriores o, cuando no se dispone de esos datos, a partir de los datos anuales. | UN | ويحسَب مبلغ التعويض عن طريق إسقـاط الإيرادات الفائتة من العمليـات المعنية على أساس البيانات التاريخية الشهرية أو، إذا لم تتوفـر هذه البيانـات، علـى أساس البيانـات السنوية. |
anoche, tus hijos han ido volando en tu coche encantado hasta Surrey. | Open Subtitles | لقد طار ابناؤك بسيارتك المسحورة حتى سواري وعادوا الليلة الفائتة |