Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |
Los tipos de interés reales efectivos aumentaron mucho y la actividad crediticia casi se paralizó. | UN | ووصلت أسعار الفائدة الحقيقية السارية إلى مستويات عالية جدا وتوقفت بالفعل أنشطة الائتمان. |
No hay garantía de que los tipos de interés reales en los mercados internacionales se mantengan en los niveles vigentes a principios del decenio de 1990. | UN | وليس هناك أي ضمان بأن تظل أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷسواق الدولية عند مستويات مطلع التسعينات. |
Fueron las políticas nacionales de esos países, especialmente de los Estados Unidos, las responsables del aumento sin precedentes de la tasa de interés real. | UN | فالسياسات المحلية لتلك البلدان، وبخاصة الولايات المتحدة، هي المسؤولة عن الارتفاع غير المسبوق في أسعار الفائدة الحقيقية. |
La mayoría de esas personas son individuos que han contraído préstamos normales para el pago de su vivienda y han caído en una deuda debido a una situación de desempleo, a cambios radicales en el mercado de la vivienda y al aumento del tipo de interés real. | UN | وكانت أغلبية اﻷشخاص المثقلين بالديون هم اﻷفراد الذين عقدوا قروضا عادية لﻹسكان والذين أصبحوا مدينين بسبب البطالة، والتغيرات الجذرية في سوق اﻹسكان، والزيادة في أسعار الفائدة الحقيقية. |
47. Tasas de interés reales a largo plazo en los principales países industrializados: comparación histórica | UN | ٧٤- أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷجل الطويل لدى كبرى البلدان الصناعيــة: مقارنــة تاريخية |
Se teme que una disminución del ahorro cree una presión al alza de los tipos de interés reales mundiales lo que, entre otras cosas, podría debilitar la actividad económica mundial y desalentar la inversión necesaria. | UN | ويخشى أن يؤدي النقص في المدخرات إلى الضغط صعودا على أسعار الفائدة الحقيقية في العالم مما قد يؤدي بدوره، في جملة أمور، إلى إضعاف النشاط الاقتصادي اﻹجمالي وتثبيط الاستثمار اللازم. |
Después que la inflación fue atacada con energía las tasas de interés reales subieron y la relación no subsistió. | UN | وبعد أن هوجم التضخم بحزم، ارتفعت أسعار الفائدة الحقيقية ولم تعد العلاقة صحيحة. |
Con el aumento considerable de los flujos internacionales de capital y las subidas de las tasas de interés reales, ha surgido en todo el mundo una nueva clase de rentistas. | UN | وقد ظهرت على نطاق العالم طبقة جديدة من أصحاب ايرادات رؤوس اﻷموال وذلك مع التوسع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية والارتفاع في أسعار الفائدة الحقيقية. |
Además, los tipos de interés reales son en esos países considerablemente más elevados que en los países industrializados, pues llegan a menudo a cifras de dos dígitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين. |
Lo que tal vez convendría es flexibilizar la política monetaria, ya que en algunos países los tipos de interés reales aumentaron mucho en 1998 y ese es uno de los factores internos que contribuyeron a la desaceleración. | UN | وربما كان هناك مجال لتخفيف القيود على السياسة النقدية، ﻷن معدلات الفائدة الحقيقية ارتفعت ارتفاعا حادا في عدد من البلدان في عام ١٩٩٨ وكانت تمثل أحد العوامل المحلية التي أسهمت في التباطؤ. |
En algunos países, el Brasil entre otros, las tasas de interés reales superaron ampliamente este promedio. | UN | وفي بعض البلدان، مثل البرازيل، كانت أسعار الفائدة الحقيقية أعلى بكثير. |
Se liberalizó la política monetaria hasta un punto en que los tipos de interés reales llegaron a ser negativos. | UN | وقد خُففت السياسة النقدية إلى الحد الذي جعل أسعار الفائدة الحقيقية سلبية. |
Ello elevó los tipos de interés reales a niveles históricos. | UN | وقد أدى هذا إلى رفع أسعار الفائدة الحقيقية إلى مستويات عالية تاريخياً. |
El nivel de préstamos se mantuvo deprimido, aunque en general las tasas de interés reales descendieron, congruente con el proceso de recesión que se vivió. | UN | وظل مستوى القروض منخفضا على الرغم من أن أسعار الفائدة الحقيقية انخفضت عموما، تمشيا وحالة الكساد السائد. |
Puesto que en algunos de estos países los tipos de interés reales siguen siendo bajos, es probable que durante el resto de 2011 se mantengan las políticas monetarias restrictivas. | UN | ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011. |
El consumo de los hogares contará con el apoyo de tipos de interés reales bajos y del aumento de los salarios reales. | UN | وسيعزز استهلاك الأسر المعيشية بسبب استمرار انخفاض أسعار الفائدة الحقيقية وارتفاع الأجور الحقيقية. |
Las reformas económicas aplicadas en la India hasta el momento han impulsado su integración en la economía mundial, pero el mayor crecimiento de 1996 se vio obstaculizado por los altos tipos de interés real del país y la contracción de la oferta. | UN | فاﻹصلاحات الاقتصادية التي نفذت في الهند حتى اﻵن، عززت اندماجها في الاقتصاد العالمي، ولكنها لم تدفع النمو فيها بقوة في عام ٦٩٩١ بسبب ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية محلياً، واختناقات العرض. |
No obstante, un gobierno no puede cambiar su superávit primario y considerar que el crecimiento del PNB y el tipo de interés real no se modificarán. | UN | بيد أن الحكومة لا تستطيع أن تغير فائضها الأولي وأن تفترض ببساطة أن نمو الناتج القومي الإجمالي وأسعار الفائدة الحقيقية ستظل دون تغيير. |
A pesar de ello, los tipos de interés real, que son muy elevados (más del 30% anual), pueden ahogar a la industria si se mantienen durante mucho tiempo. | UN | ومع ذلك فإن شدة ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية )أكثر من ٠٣ في المائة في السنة( قد تعطل الصناعة إذا استمرت لمدة طويلة. |
Consiguientemente, la mayoría de los países menos adelantados aplicaron políticas encaminadas a restringir el crédito y elevar los tipos reales de interés. | UN | لذلك انتهجت معظم أقل البلدان نموا سياسات ترمي إلى تقييد الائتمان وزيادة أسعار الفائدة الحقيقية. |
La verdadera utilidad del imperio de la ley como mecanismo para estructurar las leyes y la conducta social y para estabilizar la legalidad frente a las fuerzas que actúan en su contra depende de la profundidad de sus fundamentos y del cuidado con que se desarrolle. | UN | وان الفائدة الحقيقية لسيادة القانون، بوصفها آلية لتشكيل القوانين والسلوك الاجتماعي ولتوطيد الشرعية مقابل القوى المضادة، لتتوقف على عمق أسسها والعناية التي تبذل في تطويرها. |