Es más, se requiere una amplia estrategia nacional para hacer frente a la diferencia de remuneración entre los géneros. | UN | وأكدت أن الأمر بحاجة في الواقع إلى استراتيجية وطنية شاملة لمعالجة الفارق في الأجور بين الجنسين. |
Y no tengo que resaltar la diferencia de coeficiente intelectual o temperamento. | Open Subtitles | ولست بحاجة لأذكر الفارق في معدل الذكاء ولا المزاج العصبي |
la diferencia de categoría se traducía en un gasto aproximado de 20.000 dólares anuales. | UN | وتبلغ تكلفة الفارق في الرتبة حوالي ٠٠٠ ٢٠ دولار في السنة. |
En consecuencia, la diferencia en la edad mínima no se consideraba inconstitucional. | UN | وبناء على ذلك، لا يعتبر الفارق في السن أمرا غير دستوري. |
Entre los grupos de población más jóvenes, la diferencia en el nivel de educación ha cambiado generación tras generación a favor de las mujeres. | UN | أما في أوساط الفئات الأصغر سناً من السكان، فقد تفاوت الفارق في التعليم من جيل إلى جيل لصالح المرأة. |
Una forma de reducir las diferencias de costos consistía en comercializar los productos derivados de la producción de biocombustibles. | UN | وإن الاستغلال التجاري للمنتجات الجانبية لإنتاج أنواع الوقود الإحيائي، يشكل وسيلة للحد من الفارق في التكاليف. |
la disparidad en los ingresos entre los hombres y las mujeres se había reducido durante cinco años sucesivos y era actualmente del 21%. | UN | كما تضاءل الفارق في اﻷجور بين الرجال والنساء خلال السنوات الخمس المتعاقبة، وتبلغ نسبته حاليا ١٢ في المائة. |
El Comité expresa su preocupación por las disparidades de remuneración entre el hombre y la mujer. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفارق في الأجور بين الرجل والمرأة. |
la diferencia de rendimiento entre bonos alemanes y franceses se eliminó en 1997. | UN | وألغي الفارق في العائد بين السندات الفرنسية والسندات اﻷلمانية في عام ١٩٩٧. |
El sistema funcionó muy bien porque se aprovechó la diferencia de horas entre los dos lugares. | UN | وقد عمل ذلك النظام بصورة طيبة بصفة خاصة لأنه أتاح الاستفادة من الفارق في التوقيت بين الموقعين. |
la diferencia de categoría se traducía en un gasto aproximado de 20.000 dólares anuales. | UN | وتبلغ تكلفة الفارق في الرتبة حوالي ٠٠٠ ٢٠ دولار في السنة. |
Como las tasas de participación de ese grupo en la fuerza de trabajo, afectadas por la matriculación en instituciones educacionales y de capacitación, suelen ser inferiores al 50%, la diferencia de interpretación es importante. | UN | وحيث أن معدلات مشاركة القوة العاملة في هذه الفئة العمرية تتأثر بالقيد في دور التعليم والتدريب، وكثيرا ما تقل نسبتها عن 50 في المائة، فإن الفارق في التفسير كبير. |
la diferencia de remuneraciones entre las mujeres y los hombres es menor en el sector formal que en el sector informal. | UN | ويقل الفارق في الأجر بين الرجل والمرأة في القطاع الرسمي عنه في القطاع غير الرسمي. |
En este sentido, está clara la diferencia entre las declaraciones interpretativas y las reservas, lo que explica la diferencia de tratamiento de ambas. | UN | وفي ذلك الصدد ثمة فارق واضح بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات وهو يفسر الفارق في المعاملة بالنسبة لهما. |
la diferencia en la fecundidad total de los menos instruidos en comparación con los que tienen el mayor nivel de educación tiende a ampliarse al comienzo de la transición de la fecundidad. | UN | ويتجه الفارق في معدل الخصوبة الإجمالي بين أقل الناس تعليما وأكثرهم تعليما نحو الاتساع عند بداية تغير معدل الخصوبة. |
la diferencia en los salarios brutos de los hombres y mujeres con empleo ha permanecido relativamente estable durante un tiempo prolongado, pero se registró una notable mejora hacia finales del período. | UN | وقد ظل الفارق في الأجور الإجمالية للرجال العاملين والنساء العاملات ثابتاً نسبياً منذ فترة طويلة من الوقت، إلا أن تحسناً ملحوظاً قد حدث بحلول نهاية الفترة. |
la diferencia en el nivel de aprobación de donaciones entre la 17ª y la 18ª rondas de financiación muestra un nuevo modo de funcionamiento de la Fundación. | UN | ويعكس الفارق في مستوى المنح الموافق عليها فيما بين دورتي التمويل السابعة عشرة والثامنة عشرة طريقة العمل الجديدة التي اعتمدتها مؤسسة الأمم المتحدة. |
Se han adoptado medidas para eliminar las diferencias de remuneración. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتقليص الفارق في الأجور. |
Debido a la disparidad en el acceso a los conocimientos, los países ricos tienen más capacidad para hacer frente a las consecuencias de un desastre ambiental que los países pobres. | UN | وبالنظر إلى الفارق في مستوى المعرفة، تتمتع البلدان الغنية بقدرة على التصدي لعواقب الكوارث البيئية أكبر من تلك المتوفرة للبلدان الفقيرة. |
El Comité expresa su preocupación por las disparidades de remuneración entre el hombre y la mujer. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفارق في الأجور بين الرجل والمرأة. |
No obstante, cuando la diferencia del precio u otras condiciones del servicio se base en diferencias reales de éste (por ejemplo, precios más altos por servicios prestados en horas de consumo máximo) deberá ser proporcional a esa diferencia. | UN | ومع ذلك فعندما يكون الفارق في الرسوم أو فيما عدا ذلك من شروط الخدمة قائما على فوارق حقيقية في الخدمة (مثل زيادة رسوم الخدمات الموفرة في ساعات ذروة الاستهلاك)، يجب عادة أن يكون متناسبا مع مقدار الفارق. |
Indemnización equivalente a la diferencia entre el sueldo correspondiente a la categoría 8 y el sueldo correspondiente a la categoría 14 durante el período comprendido entre el 1 de julio de 2003 y el 20 de enero de 2004, e indemnización equivalente a un mes de sueldo correspondiente a la categoría 14. | UN | تعويض يساوي الفارق في مرتب موظف في الدرجة 8 ومرتب موظف في الدرجة 14 خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2004، وتعويض يساوي مرتب شهر في الدرجة 14. |
Tomamos Iowa. Se cierra la brecha en Nuevo Hampshire. | Open Subtitles | "لقد سيطرنا على "أيوا "وها نحن نقلص الفارق في "نيو هامبشاير |
Sin embargo, la diferencia con el tratamiento dado a una garantía real sobre un accesorio fijo de un bien inmueble radica en que el acreedor garantizado no necesita gozar de prelación frente a los derechos concurrentes sobre el bien mueble para ejecutar su garantía real sobre el accesorio fijo (véase recomendaciones 162 y 163). | UN | ولكن الفارق في المعاملة عن الحق الضماني في ملحق الممتلكات غير المنقولة هو أن الدائن المضمون لا يحتاج أولوية إزاء الحقوق المنازعة في الموجودات المنقولة لإنفاذ حقه الضماني في الملحق (انظر التوصيتين 162 و163). |
El Director Ejecutivo, utilizando gráficos y diagramas, ilustró la diferencia entre la composición de la cartera de valores de la UNOPS entre 1997 y 2001. | UN | وأوضح المدير التنفيذي، مستعينا بالمخططات والرسوم البيانية، الفارق في تشكيل حافظة مشاريع المكتب ما بين عام 1997 وعام 2001. |
Si el hallazgo es lo que marca una diferencia en este mundo, entonces eso es lo que quiero. | Open Subtitles | إنْ كان العثور هو ما يصنع الفارق في هذا العالَم فهذا ما أريده |
¿Qué más da si no puedo ni controlar unas fregonas? | Open Subtitles | وماذا سيكون الفارق في حين إنّي لا أستطيع السيطرة على مجموعة لأدوات التنظيف. |
Segundo, el diferencial de crecimiento entre los países emergentes y los países avanzados se ampliará, lo que a su vez intensificará los flujos de capital y mano de obra calificada hacia el mundo en desarrollo. | News-Commentary | وثانياً، سوف يتسع الفارق في النمو بين البلدان الناشئة والمتقدمة، وهو ما من شأنه أن يؤدي بدوره إلى تكثيف تدفقات رأس المال والعمالة الماهرة نحو بلدان العالم النامي. |