Esta cifra no incluye los intentos fallidos ni los disparos directos contra las fuerzas israelíes. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم المحاولات الفاشلة أو إطلاق النار مباشرة على القوات الإسرائيلية. |
Los estados fallidos no hacen uso legítimo y acotado democráticamente de la fuerza. | TED | الدول الفاشلة ليس لديها تشريع و ديموقراطية في استخدام القوة المسلحة |
Y la Comandante fue un daño colateral desde el primer golpe fallido. | Open Subtitles | و القائدة كانت أضرار جانبية من محاولة الأغتيال الأولى الفاشلة. |
El país tiene una larga historia de transiciones fallidas y débiles acuerdos de paz. | UN | وللبلد تاريخ طويل في العمليات الانتقالية الفاشلة وفي إبرام اتفاقات سلام هشة. |
Y América aún está pagando el precio de la fallida emancipación de 1865. | TED | وأمريكا لاتزال تدفع الثمن لحركة التحرير الفاشلة التي تمت في 1865 |
Sólo estate lejos de mi, maldita perdedora! | Open Subtitles | ابفى بعيدة عنى ايتها الفاشلة اللعينة |
Los estados fallidos no ven las armas como instrumentos de paz y estabilidad. | TED | الدول الفاشلة لا تعلم كيف تستخدم السلاح كأداة للسلام و الاستقرار |
Necesitamos centrarnos en profundizar el éxito de los Estados y tratar el fenómeno descarriado de los Estados fallidos como algo que debemos superar. | UN | علينا أن نركز علـى تعميق نجاحات الدول ومعاملة ظاهرة الدول الفاشلة كظاهرة شاذة يجب التغلب عليها. |
La cuestión conexa de los Estados fallidos se mencionó también, considerándose uno de los retos estratégicos más urgentes que tiene ante sí el Consejo. | UN | وأشير أيضا إلى المسألة ذات الصلة والمتعلقة بالدول الفاشلة المنهارة، باعتبارها واحدا من أكثر التحديات الاستراتيجية المعروضة على المجلس إلحاحا. |
Tras el intento fallido en cuyo momento me encontraba en Etiopía, fui capturado en un lugar cuyo nombre no recuerdo, en la frontera entre Etiopía y el Sudán. | UN | وبعد محاولة الاغتيال الفاشلة التي كنت في أثنائها في اثيوبيا، قبض علي في موقع لم أعد أذكر اسمه اﻵن على الحدود بين أثيوبيا والسودان. |
No obstante, algunos oradores expresaron que existía el peligro de simplificar excesivamente la cuestión de la pobreza presentándola exclusivamente como una cuestión de gobierno fallido. | UN | إلا أن بعض المتحدثين، رأوا أن ثمة خطراً يكمن في تبسيط مسألة الفقر أكثر من اللازم بحصرها كقضية الإدارة الفاشلة. |
Me complace ver que la India se ha distanciado de su experimento peligroso y fallido en la diplomacia coercitiva el año pasado. | UN | ويسرني أن الهند قد تراجعت عن تجربتها الخطرة الفاشلة في دبلوماسية الإرغام في العام الماضي. |
Soul Depot es la última de una larga línea de empresas de fitness fallidas. | Open Subtitles | الروح مستودع هو الاحدث في سلسلة طويلة من الشركات اللياقة البدنية الفاشلة. |
Los efectos de las políticas fallidas del pasado a este respecto son demasiado evidentes y desalentadores como para que podamos pasarlos por alto. | UN | وآثار السياسات الفاشلة التي اتبعت في الماضي في هذا المجال تبلغ من الوضوح والقسوة حدا لا يمكن معه تجاهلها. |
Este es el quid de la cuestión al principio en lo que se refiere a evitar los casos de municiones fallidas. | UN | وتتعلق المسألة كلها بذلك في البداية عندما يكون المقصود هو تجنب الذخيرة الفاشلة. |
Después de años de falsos inicios y diplomacia fallida, lo imposible ahora parece probable. | Open Subtitles | بعد سنوت من البدايات الخاطئة و الدبلوماسية الفاشلة المستحيل الآن يبدو محتملاً |
- Porque es de esa perdedora. | Open Subtitles | بواسطة النت زيرو أيتها الفاشلة |
En verdad, Cuba es una tierra perturbada, cuyo pueblo sigue pagando un precio muy pesado por el fracaso de la forma en que su Gobierno manejó la economía y por su rigidez ideológica. | UN | كوبا هي حقا بلد مكدود يواصل شعبه دفع ثمن باهظ من جراء الادارة الاقتصادية الفاشلة لحكومته وتصلبها اﻷيديولوجي. |
Y, después de que hayan fracasado las sanciones al Irán, ¿qué? | News-Commentary | ماذا بعد السيناريوهات الفاشلة في التعامل مع إيران؟ |
Sólo puede haber una explicación para entender la situación africana y para las razones que se encuentran detrás de las muchas iniciativas fracasadas. | UN | لا يمكن أن يكون هناك إلا تعليل واحد لمأزق أفريقيا، ولﻷسباب التي تكمن وراء المبادرات الفاشلة العديدة. |
Un arma con un índice de fallo elevado, como una bomba de racimo, tiene muchas probabilidades de causar muchos más REG, generando así mayores niveles de daños secundarios a medida que los artefactos sin estallar hagan explosión. | UN | ويُرجَّح أن تُخلف كل منظومة سلاح تنطوي على معدل إخفاق مرتفع، نسبة عالية من المتفجرات من مخلفات الحرب وتُحدِث بذلك مستويات عالية من الأضرار التبعية بعد انفجار الذخائر الفاشلة. |
Gran Bretaña convirtió la rebelión fracasada en una causa nacional. | Open Subtitles | حولت بريطانيا الثورة الفاشلة لقضية وطنية. |
A menos que de otra manera se atribuyan al Estado según las disposiciones del capítulo II, los hechos de movimientos fracasados no son atribuibles al Estado. | UN | ما لم تنسب خلاف ذلك الى الدولة بموجب أحكام أخرى من الفصل الثاني، فإن تصرفات هذه الحركات الفاشلة لا تنسب إلى الدولة. |
Los intentos frustrados pueden desalentarlos de adoptar nuevos métodos en el futuro. | UN | وقد تُثبّط هذه المحاولات الفاشلة عزمهم وتحول دون إتباعهم لأساليب جديدة في المستقبل. |
Genoyer ha aportado también documentación que indica sus infructuosos intentos de resarcimiento por las cartas de crédito pendientes. | UN | وقدمت الشركة أيضاً مستندات تبين محاولاتها الفاشلة لتحصيل هذه الديون غير المسددة المتصلة بخطابي الاعتماد. |
:: La existencia de procesos internos inadecuados, ineficientes o inútiles | UN | :: العمليات الداخلية غير الملائمة أو غير الفعالة أو الفاشلة |
Tras intentar repetidamente, sin éxito, que el comprador hiciera el pago pendiente y sufrir graves pérdidas económicas, el vendedor inició un procedimiento arbitral en contra del comprador. | UN | وبعد العديد من المحاولات الفاشلة لجعل المشتري يسدد المبالغ المستحقة، وبعد معاناة خسارة اقتصادية شديدة، قدم البائع طلب إجراءات تحكيم ضد المشتري. |