Por consiguiente, ha alentado de manera activa a otros agentes en sus esfuerzos en favor de los desplazados internos y ha colaborado frecuentemente con ellos. | UN | وبناءً عليه، شجع بنشاطٍ الجهات الفاعلة الأخرى في جهودها لصالح المشردين داخلياً وتعاون معها تعاوناً مكثفاً. |
Dicha política era parte de un plan que fue formulado por Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en consulta con otros agentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكانت هذه السياسة جزءا من خطة وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام بالتشاور مع الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Los esfuerzos de las empresas y otros actores en el sector empresarial para promover la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos. | UN | الجهود التي تبذلها مؤسسات الأعمال والجهات الفاعلة الأخرى في قطاع الأعمال التجارية لتعزيز إعمال مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
El Asesor Especial entiende que su función es actuar como catalizador en la participación constructiva de los gobiernos y otros agentes para adoptar medidas de prevención. | UN | ويرى المستشار الخاص أنه يضطلع بدور حفَّاز في تحقيق المشاركة البناءة من جانب الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة. |
En la sección IV se aborda el papel esencial que desempeñan el poder judicial y otros actores del sistema de justicia. | UN | ويتضمن الفرع رابعا تفاصيل عن هذا الدور الأساسي للجهاز القضائي والأطراف الفاعلة الأخرى في نظام العدالة. |
Las asociaciones con otros participantes en la comunidad internacional para el desarrollo revisten así una importancia crucial. | UN | ولذا فإن الشراكات مع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع الإنمائي الدولي مسألة أساسية. |
otros agentes en materia de asistencia y desarrollo de la capacidad | UN | الجهات الفاعلة الأخرى في مجال تقديم المساعدة وبناء القدرات |
otros agentes en materia de asistencia y desarrollo de la capacidad | UN | الجهات الفاعلة الأخرى في مجال تقديم المساعدة وبناء القدرات |
La ASEAN reconoce que el estado de derecho apuntala todos los aspectos de la interacción entre los Estados y otros agentes en las relaciones internacionales. | UN | وتقر الرابطة بأن جميع جوانب التفاعل بين الدول والجهات الفاعلة الأخرى في العلاقات الدولية ترتكز على سيادة القانون. |
De resultas de ello, la empresa privada a veces se siente desalentada en lugar de incentivada a proseguir sus esfuerzos por asumir un papel de mayor responsabilidad en la esfera social mediante su asociación con otros agentes del desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، تثبط الأعمال التجارية الخاصة أحيانا بدلا من أن تدعم في محاولاتها لتعزيز الخط العام لمسؤوليتها الاجتماعية من خلال الشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنمية. |
Sin estas características fundamentales es menos probable que las alianzas del sector público y otros agentes del desarrollo social sean fructíferas. | UN | وفي غياب هذه الخصائص الأساسية، يقل احتمال قيام شراكات ناجحة بين القطاع العام والجهات الفاعلة الأخرى في التنمية الاجتماعية. |
Se adoptarán medidas para informar e interesar a las autoridades públicas de los Estados de esta región, así como a las autoridades de la policía y otros agentes del sistema de la justicia penal. | UN | وستُعتمد تدابير لإبلاغ المعلومات إلى السلطات العمومية، بما فيها الشرطة وسائر الجهات الفاعلة الأخرى في نظم العدالة الجنائية ببلدان المنطقة، ولإشراك تلك السلطات. |
También se analizará el papel de los medios de comunicación y otros actores en la prevención de ese tipo de violencia. | UN | وسينظر المشاركون أيضاً في دور وسائط الإعلام والجهات الفاعلة الأخرى في منع هذا العنف. |
Estamos dispuestos a seguir debatiendo sobre las formas de proporcionar la asistencia, en consulta con otros actores en distintos foros internacionales. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة بحث المزيد من السبل والوسائل لتقديم المساعدة بالتشاور مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مختلف المنتديات الدولية. |
El Grupo estaba analizando las repercusiones de la creación de alianzas entre los gobiernos y otros agentes para abordar problemas mundiales. | UN | وقالت إن الفريق قائم حاليا ببحث الآثار المترتبة على تكوين تحالفات بين الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى في معالجة القضايا العالمية. |
En este contexto, en la segunda parte del informe se aborda el papel que desempeñan el poder judicial y otros actores del sistema de justicia en la lucha eficaz contra la corrupción. | UN | وفي هذا الصدد، يتناول الجزء الثاني من التقرير بالتفصيل دور الجهاز القضائي والأطراف الفاعلة الأخرى في نظام العدالة في مكافحة الفساد على نحو فعال. |
- La obligación, en ciertos casos, de aportar documentos y la identificación de otros participantes en operaciones financieras sospechosas; | UN | - الالتزام بتقديم الوثائق، في بعض الحالات، وتحديد العناصر الفاعلة الأخرى في العمليات المالية المشبوهة؛ |
A petición del Secretario General, la Conferencia se estaba ampliando a otros agentes de la sociedad civil que no eran asociados tradicionales de las Naciones Unidas. | UN | وسعى المؤتمر، بطلب من الأمين العام، إلى التواصل مع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني والتي ليست من الشركاء التقليديين للأمم المتحدة. |
Además, el programa representa a la secretaría frente a los demás participantes en las actividades de la Convención y contribuye a fomentar asociaciones para apoyar la aplicación de la Convención. | UN | ويمثل البرنامج أيضا الأمانة لدى الأطراف الفاعلة الأخرى في الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية ويساعد في بناء الشراكات من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Esa labor estará vinculada al apoyo que prestará la Misión al Gobierno y otros actores para asistir a los repatriados que lleguen a Sudán del Sur, tarea que pondrá a prueba la capacidad del Gobierno y aumentará las tensiones por los recursos. | UN | وسيرتبط بهذا العمل دعم البعثة للحكومة والجهات الفاعلة الأخرى في مساعدة العائدين في جنوب السودان، والتي سوف تستنزف قدرات الحكومة وتزيد في حدة التوترات المتعلقة بالموارد. |
e) La función de los Estados y otros agentes al hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares (moderado por Lauren Masmejean (Suiza)); | UN | (ﻫـ) دور الدول والجهات الفاعلة الأخرى في المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعدِّدة الأطراف، من أجل إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه (تحت إدارة السيد لوران ماسميجان (سويسرا))؛ |
El Consejo destaca la necesidad de reforzar la coordinación transfronteriza, incluso mediante la adopción de procedimientos operativos estándar comunes y el rápido intercambio de información entre estas misiones, así como entre todos los demás actores en la región, con miras a prever mejor los movimientos y las amenazas inminentes de ataque del LRA. | UN | ويؤكد المجلس الحاجة إلى تعزيز التنسيق عبر الحدود، بما في ذلك عن طريق اعتماد إجراءات التشغيل الموحدة والتبادل الفوري للمعلومات بين هذه البعثات وكذلك بين جميع الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة، بما يتيح استباق تحركات جيش الرب للمقاومة والتحسب لتهديدات الهجوم الوشيك. |
Una forma de dar a conocer mejor el trabajo de los órganos de tratados y de fortalecer su interacción con los demás actores del sistema internacional de derechos humanos consistiría en lograr que los períodos de sesiones se celebraran en el Palacio de las Naciones. | UN | وثمة وسيلة للترويج أكثر لأعمال هيئات المعاهدات وتعزيز تفاعلاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى في النظام الدولي لحقوق الإنسان وهي أن تعقد جلساتها في قصر الأمم. |
Asimismo, se volvió a destacar el papel de las organizaciones no gubernamentales y otras entidades de la sociedad civil. | UN | وجرت أيضا إعادة التأكيد على دور المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني. |
En la persecución de estos objetivos, la UNCTAD seguirá promoviendo el diálogo sobre políticas y el intercambio de experiencias entre los gobiernos, la cooperación con otras organizaciones internacionales y la participación en sus actividades de las organizaciones no gubernamentales, los medios académicos y el sector privado y otros promotores del desarrollo. | UN | وفي سعي اﻷونكتاد لتحقيق أهدافه، سيواصل، فيما يضطلع به من أنشطة، تعزيز الحوار وتبادل الخبرات بين الحكومات فيما يتعلق بالسياسات، والتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، والمشاركة في المنظمات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية والقطاع الخاص والجهات الفاعلة اﻷخرى في التنمية. |
La MINUSTAH comenzó los preparativos para asegurar la capacidad requerida para apoyar la respuesta a emergencias complejas y desastres naturales en coordinación con otros agentes sobre el terreno. | UN | وشرعت البعثة في الأعمال التحضيرية لضمان أن تتوافر لديها القدرات الضرورية لدعم الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة وللكوارث الطبيعية، بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى في الميدان. |