| No debe permitirse que el aumento de la participación de los nuevos agentes en las instituciones internacionales acentúe la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لزيادة مشاركة الجهات الفاعلة الجديدة في المؤسسات الدولية بتوسيع الهوة القائمة ما بين الشمال والجنوب. |
| Muchas delegaciones observaron asimismo la mayor participación de esos nuevos agentes en las actividades de CTPD. | UN | ولاحظت وفود عديدة أيضا تزايد مشاركة هذه الجهات الفاعلة الجديدة في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
| Los nuevos agentes del proceso de consolidación de la paz, los jóvenes y las mujeres, desean saber qué beneficios pueden esperar de los dividendos de paz. | UN | وأضافت أن العناصر الفاعلة الجديدة في عملية بناء السلام، وهم الشباب والنساء، يريدون أن يسمعوا ما سيجنونه من كعكة السلام. |
| Pero, sin embargo, y como consecuencia de la incidencia progresiva de esos nuevos actores en la escena internacional, se ha perfilado la contracara, la fragmentación. | UN | ومن ناحية أخرى ونتيجة للتأثير المتدرج لهذه الكيانات الفاعلة الجديدة على المسرح الدولي، ظهرت التجزئة أيضا. |
| Los nuevos agentes del proceso de consolidación de la paz, los jóvenes y las mujeres, desean saber qué beneficios pueden esperar de los dividendos de paz. | UN | وأضافت أن العناصر الفاعلة الجديدة في عملية بناء السلام، وهم الشباب والنساء، يريدون أن يسمعوا ما سيجنونه من كعكة السلام. |
| Los nuevos agentes han creado mayores oportunidades para el desarrollo de la infraestructura de África. | UN | وأتاحت الجهات الفاعلة الجديدة مزيدا من الفرص لتطوير الهياكل الأساسية في القارة. |
| El fomento de la capacidad debería centrarse también en educar a estos nuevos agentes espaciales sobre lo que constituye una conducta espacial responsable. | UN | وينبغي لبناء القدرات أن يركز أيضاً على تثقيف هذه الجهات الفاعلة الجديدة في الفضاء بشأن السلوك الفضائي المسؤول. |
| Además, la interacción de la asistencia para el desarrollo con la inversión privada, el comercio y los nuevos agentes de desarrollo ofrece nuevas oportunidades para movilizar recursos privados. | UN | كذلك يتيح التفاعل بين المساعدة الإنمائية والاستثمار الخاص والتجارة والجهات الفاعلة الجديدة في مجال التنمية فرصا جديدة تستفيد المعونة من خلالها بتدفقات الموارد الخاصة. |
| También será esencial capitalizar la creciente importancia y el papel de los nuevos agentes que contribuyen a la gestión de los riesgos y la reducción de las vulnerabilidades. | UN | ومن الضروري أيضا الاستفادة من تزايد أهمية ودور الجهات الفاعلة الجديدة التي تسهم في إدارة المخاطر والحد من أوجه الضعف. |
| Esto pone de manifiesto la relación crítica entre actuar al unísono con los nuevos agentes en el escenario internacional y reformar la arquitectura de las relaciones internacionales, que es la tercera etapa para promover la democratización a nivel internacional. | UN | وهذا يكشف بجلاء عن العلاقة الحيوية بين الارتباط مع الجهات الفاعلة الجديدة على الساحة الدولية وبين إصلاح بنية العلاقات الدولية، اﻷمر الذي يشكل الخطوة الثالثة في التشجيع على إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي. |
| Como pone de manifiesto la diversidad de los nuevos agentes que intervienen en los cambios de estructura que hay que tener en cuenta, esta tarea de las Naciones Unidas se ha hecho cada vez más compleja en los últimos años. | UN | وكما يتضح ذلك من تنوع الجهات الفاعلة الجديدة التي يجب أن يحسب حسابها ومن التغيرات في البنية التي يجب معالجتها، فقد أصبحت مهمة اﻷمم المتحدة هذه معقدة بدرجة متزايدة في السنوات اﻷخيرة. |
| Se debe crear un entorno en el que las autoridades nacionales y los nuevos agentes participen en la planificación, programación y asignación de prioridades de las actividades de recuperación económica en una etapa temprana. | UN | فينبغي تهيئة بيئة تشارك فيها السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الجديدة في وقت مبكر في أنشطة التخطيط والبرمجة، ووضع أولويات اﻹنعاش الاقتصادي. |
| Se concederá cada vez mayor atención a los nuevos agentes y a los posibles asociados a nivel internacional, como los empresarios, los movimientos comunitarios, los grupos de defensa, las organizaciones de mujeres y de jóvenes y el público nacional y regional de distinto origen cultural. | UN | وسوف يعمل البرنامج الفرعي إلى زيادة الاهتمام بالجهات الفاعلة الجديدة والشركاء المحتملين في المجال الدولي، مثل اﻷوساط التجارية ودوائر رجال اﻷعمال والحركات الشعبية وجماعات الدعوة والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب والمشاهدين من ذوي الثقافات المختلفة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
| Para ello será necesario contar con una mayor capacidad para aprender de su propia experiencia y para trabajar con un número cada vez mayor de nuevos agentes en situaciones muy diversas. | UN | وسيتطلب ذلك تعزيز قدرة المنظمة على استخلاص الدروس من تجربتها الواسعة، وكذلك تعزيز قدرتها على العمل مع عدد متزايد من الجهات الفاعلة الجديدة في أوضاع شديدة التفاوت. |
| Entre esos poderosos nuevos agentes se encuentran organizaciones internacionales tales como el Banco Mundial, el FMI y la OMC y agentes privados como las empresas transnacionales. | UN | وتشمل هذه الجهات الفاعلة الجديدة ذات السلطة منظمات دولية كالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، وجهات فاعلة خاصة كالشركات عبر الوطنية. |
| Los Estados Miembros han respondido a esta tendencia incluyendo asimismo nuevas estructuras y procesos en sus administraciones públicas para que asuman otras funciones y aceptando a los nuevos agentes implicados en esa expansión. | UN | واستجابت الدول الأعضاء لهذا الاتجاه فأدخلت أيضا هياكل وعمليات جديدة في إدارتها العامة بغية الاضطلاع بمهام جديدة واستيعاب الجهات الفاعلة الجديدة التي تصاحب هذا التوسع. |
| A fin de seguir mejorando la estructura de la asistencia y las finanzas mundiales, las instituciones financieras internacionales deberían tener más en cuenta a los nuevos agentes en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولتحسين الهيكل العالمي للتمويل والمساعدة، ينبغي أن يكون للأطراف الفاعلة الجديدة صوت أكبر في إجراءات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
| El Grupo concluyó que el sistema necesitaba simplificarse y actualizarse para incluir los nuevos actores y realidades en la esfera del estado de derecho. | UN | وخلص الفريق إلى أن النظام يحتاج إلى أن يُبسط ويُستكمل ليعكس الحقائق والجهات الفاعلة الجديدة في مجال سيادة القانون. |
| En este sentido, Suiza apoya los esfuerzos del Secretario General para abrir las Naciones Unidas a nuevos actores e interlocutores que puedan traer consigo otras capacidades y recursos. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد سويسرا ما يبذله الأمين العام من جهود لجعل الأمم المتحدة مفتوحة أمام الجهات الفاعلة الجديدة والشركاء الجدد ممن بإمكانهم أن يأتوا بقدرات وموارد جديدة. |
| C. Pobreza, nuevos actores y obligaciones de los Estados 18 - 21 9 | UN | جيم- الفقر، والعناصر الفاعلة الجديدة والالتزامات الجديدة التي تقع على الدول 18-21 6 |
| Sin embargo, la aparición de sistemas de pago basados en Internet demostraron que los distintos sistemas e instituciones de pago podían coexistir y adaptarse a las necesidades de Internet, y que los nuevos operadores y aplicaciones no habían sustituido a los tradicionales. | UN | غير أن التجارب المتجلية في ظهور نظم مدفوعات قائمة على الإنترنت أثبتت أن مختلف نظم المدفوعات ومؤسساتها يمكن أن تتعايش وأن تتكيف مع متطلبات الإنترنت وأن التطبيقات الجديدة والأطراف الفاعلة الجديدة لم تحل محل التقليدية منها. |
| Para las Naciones Unidas, ello significa que debe encontrar la manera de sensibilizar a esos nuevos protagonistas y obtener su cooperación y apoyo para realizar los ideales consagrados en la Carta. | UN | وبالنسبة لﻷمم المتحدة، يعني ذلك أن تحدياتنا تكمن في توعية هذه اﻷطراف الفاعلة الجديدة وكسب تعاونها ودعمها للمُثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |