ويكيبيديا

    "الفاعلة ذات الصلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • agentes pertinentes de la
        
    • agentes pertinentes en
        
    • actores pertinentes de la
        
    • protagonistas pertinentes de la
        
    • entidades pertinentes de
        
    • instancias competentes de
        
    • agentes competentes en
        
    • agentes pertinentes sobre el
        
    • instancias pertinentes de la
        
    • interesados pertinentes
        
    • interlocutores pertinentes en el
        
    También le pidió que estableciera la práctica de hacer participar en su labor a los agentes pertinentes de la sociedad civil en la esfera del desarrollo social. UN وطلبت إلى اللجنة أيضا ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، في مجال التنمية الصناعية، في اﻹسهام في عملها.
    En concreto, las comisiones han aumentado sus esfuerzos por lograr la participación de los agentes de la sociedad civil en sus deliberaciones, mediante debates con representantes de la sociedad civil y exhortando a los gobiernos a que incluyan en sus delegaciones a los agentes pertinentes de la sociedad civil. UN وعمدت اللجان، على وجه الخصوص، إلى تعزيز جهودها من أجل إشراك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مداولاتها، من خلال إنشاء أفرقة مناقشة مع ممثلي المجتمع المدني، وعن طريق تشجيع الحكومات على ضم الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني ضمن وفودها.
    Las autoridades públicas deben colaborar con todos los agentes pertinentes de la sociedad civil para ofrecer una cobertura adecuada y una amplia gama de servicios a los usuarios. UN وينبغي للسلطات الحكومية أن تتعاون مع جميع اﻷطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني لتوفير تغطية كافية ونطاق واسع من الخدمات للمستفيدين.
    El centro llevó a cabo una evaluación de las controversias sobre tierras y los agentes pertinentes en el distrito de Zorzor. UN وأجرى المركز تقييما للمنازعات المتصلة بالأراضي والأطراف الفاعلة ذات الصلة في منطقة زُرزُر.
    Exhortamos a los miembros de la sociedad civil, a las organizaciones no gubernamentales y a todos los actores pertinentes de la sociedad a que cooperen con los gobiernos en el cumplimiento de las aspiraciones expresadas con tanta elocuencia en Beijing. UN وندعو أفراد المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع، إلى التعاون مع الحكومات في الوفاء بالطموحات التي تم اﻹعراب عنها ببلاغة شديدة في بيجين.
    En consecuencia, la Fuerza concentra su atención en la estrecha cooperación y coordinación con las autoridades afganas competentes, por una parte, y con los protagonistas pertinentes de la comunidad internacional, por la otra. UN وبالتالي فإن القوة الدولية تركز اهتمامها على التعاون والتنسيق بشكل وثيق مع السلطات الأفغانية المعنية من جهة، ومع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع الدولي من جهة أخرى.
    El Gobierno está elaborando actualmente el proyecto de marco estratégico en consultas con todas las entidades pertinentes de Guinea-Bissau y de Nueva York. UN وتعكف الحكومة الآن على وضع مشروع للإطار الاستراتيجي بالتشاور مع الجهات الفاعلة ذات الصلة في غينيا - بيساو وفي نيويورك.
    En relación con esos tres pilares, el PNUMA destacará la importancia de abordar los riesgos y la vulnerabilidad ambientales como requisitos para el desarrollo sostenible y procurará integrar las necesidades de gestión ambiental en los planes de recuperación de las instancias competentes de las Naciones Unidas. UN وسيركز البرنامج، في إطار هذه الدعامات، على أهمية التصدي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك متطلبا أساسيا للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى إدراج الاحتياجات المتعلقة بإدارة البيئة في خطط الإنعاش الخاصة بالعناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    4. Invita a los agentes pertinentes de la sociedad civil a que examinen el informe y las recomendaciones dirigidas a ellos en el informe; UN 4 - تدعو الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني إلى النظر في التقرير والتوصيات الموجهة إليها فيه؛
    Además, la Asamblea invitó a las comisiones regionales a que estudiaran la viabilidad de llevar a cabo actividades regionales con los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otros agentes pertinentes de la sociedad civil en su región, como preparación y seguimiento de la Segunda Asamblea Mundial. UN وعلاوة على ذلك، دعت الجمعية العامة اللجان الإقليمية، كل منها ضمن ولايته، إلى دراسة إمكانية الاضطلاع بأنشطة إقليمية مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني الفاعلة ذات الصلة في مناطقها، بهدف المشاركة في الجمعية العالمية الثانية ومتابعتها.
    Por último, la Asamblea pidió a la Comisión que estableciera la práctica de hacer participar en su labor a los agentes pertinentes de la sociedad civil en la esfera del desarrollo social y pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Comisión y al Consejo. UN وأخيرا، طلبت الجمعية الى اللجنة ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية في اﻹسهام في عملها وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم هذه المقترحات الى اللجنة والى المجلس.
    Por último, la Asamblea pidió a la Comisión que estableciera la práctica de hacer participar en su labor a los agentes pertinentes de la sociedad civil en la esfera del desarrollo social y pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Comisión y al Consejo. UN وأخيرا، طلبت الجمعية الى اللجنة ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية في اﻹسهام في عملها وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم هذه المقترحات الى اللجنة والى المجلس.
    Esa tendencia hace posible que las políticas relativas a los niños se examinen dentro de un contexto que está en relación más estrecha con la realidad de los niños, promoviendo la participación de las comunidades, las familias y los agentes pertinentes de la sociedad civil en la elaboración y la ejecución de esas políticas; UN وهذا الاتجاه يعزز النظر في السياسات المتعلقة باﻷطفال في سياق أكثر التصاقا بواقعهم، ويعزز من مشاركة المجتمعات المحلية، واﻷسر والعناصر الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في عملية تصميم وتنفيذ تلك السياسات؛
    El componente más importante de ese proceso es el examen a nivel nacional, el cual tiene por objeto verificar que dicho proceso tenga carácter participatorio, cuente con la cooperación activa de los agentes pertinentes de la sociedad civil, fortalezca las capacidades nacionales, promueva el sentimiento de propiedad y refuerce el sistema de actividades complementarias. UN ويشكل الاستعراض على الصعيد الوطني أهم عنصر في هذه العملية لضمان أن تكون قائمة على المشاركة وأن تشترك فيها بنشاط العناصر الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني. وتقوي القدرات الوطنية، وتعزز الملكية وتقوي نظام المتابعة.
    Aunque también es verdad lo contrario: es probable que las iniciativas a favor de la integración y coordinación a nivel nacional tengan un efecto limitado si no hay una mayor integración entre los agentes pertinentes en los ámbitos políticos, humanitarios y de desarrollo a nivel de la Sede. UN بيد أن العكس صحيح أيضا، فالجهود الرامية إلى التكامل والتنسيق على الصعيد القطري لا يرجح لها أن يكون لها أثر يذكر في حالة عدم وجود تكامل أفضل بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة في الميادين السياسية والإنمائية والإنسانية على صعيد المقر.
    Asimismo, se reflexionó sobre el modo de incluir a los todos los agentes pertinentes en los exámenes nacionales y sectoriales de las políticas y los compromisos de ayuda con miras a mejorar los efectos de esta. UN ودرست كيفية إشراك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في الاستعراضات الوطنية والمحلية لسياسات المعونة والتزاماتها، بهدف تعزيز أثر المعونة.
    Se pueden obtener los mejores resultados mediante asociaciones efectivas entre los gobiernos y la sociedad civil y a través de redes entre los actores pertinentes de la sociedad civil. UN ويمكن تحقيق أفضل النتائج من خلال إقامة شراكات فعالة بين الحكومات والمجتمع المدني، ومن خلال إقامة ربط شبكي فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني.
    Con tal fin, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, los gobiernos y los protagonistas pertinentes de la sociedad civil deben trabajar de consuno para avanzar en un espíritu de cooperación y asociación. UN ولتحقيق ذلك الهدف لا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، أن تعمل يدا واحدة للمضي قدما على نحو تتجلى فيه روح التعاون والمشاركة.
    El PNUMA procurará integrar las necesidades de gestión del medio ambiente en los planes de recuperación de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى إدراج الاحتياجات المتعلقة بإدارة البيئة في خطط الإنعاش الخاصة بالعناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    En relación con esos tres pilares, el PNUMA destacará la importancia de abordar los riesgos y la vulnerabilidad ambientales como requisitos para el desarrollo sostenible y procurará integrar las necesidades de gestión ambiental en los planes de recuperación de las instancias competentes de las Naciones Unidas. UN وسيركز البرنامج، في إطار هذه الدعامات، على أهمية التصدي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك متطلبا أساسيا للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى إدراج الاحتياجات المتعلقة بإدارة البيئة في خطط الإنعاش الخاصة بالعناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Tramitación y remisión de unos 1.500 casos de la INTERPOL (delitos internacionales y robo de vehículos) para su investigación por los agentes competentes en Kosovo UN تجهيز وإحالة ما يقدّر بــ 500 1 من قضايا الإنتربول (الجرائم الدولية وسرقة السيارات) للتحقيق فيها بواسطة الجهات الفاعلة ذات الصلة في كوسوفو
    La participación en los trabajos de la Comisión de todos los agentes pertinentes sobre el terreno es, en este sentido, fundamental. UN وإن مشاركة كل العناصر الفاعلة ذات الصلة في الميدان في عمل اللجنة تكتسي أهمية جوهرية في ذلك الصدد.
    6. Alienta a todas las instancias pertinentes de la sociedad civil, incluidos el mundo académico, los medios de comunicación y los dirigentes comunitarios, a que elaboren programas de aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida con miras a hacer realidad la justicia económica y social para todos; UN " 6 - تشجع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية، ووسائط الإعلام، وقادة المجتمع المحلي، على وضع برامج للتعلم في مجال حقوق الإنسان كأسلوب حياة من أجل تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية للجميع؛
    Este Grupo fue el responsable de que se recabara la información necesaria de los interesados pertinentes en los organismos públicos y privados y de la sociedad civil, como las organizaciones de mujeres, con miras a la redacción del citado informe. UN وهو الكيان المسؤول عن كفالة جمع المعلومات الضرورية من الأطراف الفاعلة ذات الصلة في الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والوكالات، بما في ذلك منظمات المرأة، من أجل إعداد تلك التقارير.
    Centrar la atención en aumentar el número de fuentes de información utilizadas y lograr la participación de diversos interlocutores pertinentes en el examen de los resultados de las actividades de recopilación de datos probablemente fomentará la recopilación y mejorará la interpretación de esos datos. UN ومن المرجح أن يؤدي التركيز على زيادة مصادر المعلومات المستخدمة وإشراك مختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة في النظر في نتائج عمليات جمع البيانات هذه إلى تحسين جمع البيانات وتعزيز تفسيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد