Pido a todos los agentes políticos que no utilicen el ejército para promover sus objetivos políticos individuales. | UN | وإني أناشد جميع الفاعلين السياسيين عدم استخدام الجيش لتحقيق طموحاتهم السياسية الفردية. |
El Consejo pide a todos los agentes políticos de Haití que velen por que las elecciones se lleven a cabo en un entorno pacífico. | UN | ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام. |
El Consejo pide a todos los agentes políticos de Haití que velen por que las elecciones se lleven a cabo en un entorno pacífico. | UN | ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام. |
La conferencia de 2014 puso de manifiesto la primacía de una lectura política de la situación de las víctimas por parte de los actores políticos. | UN | وقد أظهر مؤتمر عام 2014 هيمنة قراءة سياسية لحالة الضحايا من جانب الفاعلين السياسيين. |
Quiero añadir que este llamamiento aborda las cuestiones básicas que deben ser preocupación no solamente de los líderes políticos de Europa sino de todos los actores políticos del mundo. | UN | وأود أن أضيف أن هـــذه المناشدة تتناول المسائل اﻷساسية التي ينبغي أن تكـــون موضـــع قلق لا للزعماء السياسيين في أوروبا فحسب، بل لجميع الفاعلين السياسيين في العالم. |
De ese modo, la población podrá ver los beneficios que le reportará la nueva situación, a pesar de las conocidas reservas de determinados protagonistas políticos. | UN | وعلى هذا المنوال، سيتمكن السكان من أن يروا المنفعة التي يمكنهم أن يجلبوها من الوضع الجديد رغم التحفظات السياسية المعروفة لبعض الفاعلين السياسيين. |
Reconoció asimismo que este apoyo se había de basar en un compromiso común contraído por las autoridades congoleñas y todos los agentes políticos nacionales en pro de la reconciliación nacional y la consolidación de las instituciones democráticas. | UN | وأقر كذلك بأنه ينبغي أن يستند ذلك الدعم إلى التزام متبادل من جانب السلطات الكونغولية وجميع الفاعلين السياسيين الكونغوليين بالمصالحة الوطنية، وبتدعيم المؤسسات الديمقراطية. |
Insto a todos los agentes políticos a que dejen de lado las ambiciones personales y trabajen en colaboración para llegar a un consenso acerca de la mejor manera de atender las necesidades cruciales de la población. | UN | وإني أحث جميع الفاعلين السياسيين على أن يضعوا طموحاتهم الشخصية جانبا وأن يتعاونوا للتوافق على أفضل السبل لتلبية حاجات الشعب الماسّة. |
Esa iniciativa se basa en el compromiso del Consejo con el pueblo mauritano con miras crear las condiciones adecuadas para que surja una democracia auténtica y transparente, y permitan que la sociedad civil y todos los agentes políticos legítimos participen en ese empeño con plena libertad. | UN | وتعتمد هذه المبادرة على التزام المجلس أمام الشعب الموريتاني بخلق الظروف المواتية لديمقراطية نزيهة وشفافة وتمكين المجتمع المدني وجميع الفاعلين السياسيين من المشاركة بكل حرية في الحياة السياسية، وعلى ألا يمارس المجلس العسكري الحكم أكثر من الفترة اللازمة لإرساء مؤسسات ديمقراطية حقيقية. |
El objetivo de las medidas fue crear las condiciones propicias para la instauración de un verdadero imperio de la ley y una democracia pluralista, únicos garantes del respeto de los derechos humanos y de una gestión pública adecuada y transparente. La reestructuración se concluiría en el plazo de dos años, con la participación de todos los agentes políticos, sociales y económicos del país. | UN | وترمي هذه الحركة التصحيحية إلى تهيئة الظروف المؤاتية لإرساء دولة قانون حقيقية ولإقامة الديمقراطية التعددية، ضمانا لاحترام حقوق الإنسان وللتسيير السليم والشفاف للشأن العام، وذلك خلال فترة لا تتجاوز سنتين وبمشاركة كافة الفاعلين السياسيين والاقتصاديين والاجتماعيين في البلاد. |
En esos contextos disminuye el monopolio de los partidos políticos en la representación y el acceso se amplía a los agentes políticos no tradicionales, cuyas organizaciones o movimientos pueden proponer candidatos que representen sus intereses, tratar de estar presentes entre las autoridades de transición o ejercer presión mediante la movilización. | UN | ففي هذه الظروف يتقلص احتكار الأحزاب السياسية للتمثيل ويتسع مجال المشاركة ليشمل الفاعلين السياسيين غير التقليديين الذين قد تقدم منظماتهم أو حركاتهم مرشحين لتمثيل مصالحها أو تسعى إلى الانضمام إلى السلطات الانتقالية أو ممارسة الضغوط عن طريق التعبئة. |
A pesar de esos problemas, a través de sus diversos componentes institucionales la Misión promovió el diálogo político entre todos los sectores de la sociedad haitiana, y en particular los agentes políticos del país. | UN | 14 -ورغم هذه التحديات، قامت البعثة، عن طريق عناصرها المؤسسية ذات الصلة، بتشجيع الحوار السياسي بين جميع فئات مجتمع هايتي، ولا سيما بين الفاعلين السياسيين في هايتي. |
La configuración exhorta a todos los agentes políticos de Guinea a que participen de un modo constructivo en el proceso de diálogo iniciado por el Presidente de la República con miras a la organización de unas elecciones libres, transparentes, creíbles en los planos político y técnico, pacíficas, aceptables y aceptadas por todos. | UN | وتحث التشكيلة كافة الفاعلين السياسيين في غينيا على المشاركة على نحو بناء في عملية الحوار التي استهلَّها رئيس الجمهورية بغية تنظيم انتخابات حرة، وشفافة، وذات مصداقية من الناحيتين السياسية والتقنية، وسلمية، ومقبولة، وتحظى برضا الجميع. |
En marzo de 2006, marcando el comienzo del diálogo sobre el proceso electoral, el Presidente Gusmão organizó dos seminarios dirigidos a sensibilizar a los agentes políticos clave sobre las normas electorales, así como las cuestiones de política electoral que necesitan solucionarse en preparación para las elecciones parlamentarias y presidenciales de 2007. | UN | 8 - وفي آذار/مارس 2006، وإيذانا بفتح الحوار بشأن العملية الانتخابية، نظم الرئيس غوسماو حلقتي عمل لزيادة وعي الفاعلين السياسيين الرئيسيين بالمعايير الانتخابية، وبالمسائل المتصلة بالسياسة الانتخابية التي تلزم تسويتها في إطار التحضير للانتخابات البرلمانية والرئاسية في عام 2007. |
Dicho de otro modo, los ciudadanos de zonas rurales con hijos y un nivel de instrucción inferior tienden a pensar que ninguno de los actores políticos actuales atribuye especial atención a la mujer. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المواطنين في المناطق الريفية، ممن لديهم أطفال ولهم مستوى تعليمي منخفض يميلون إلى الاعتقاد بأنه لا يوجد من بين الفاعلين السياسيين الحاليين من يولى اهتماماً خاصاً للمرأة. |
94. Al respecto, el Experto independiente preconiza el compromiso ético de todos los actores políticos. | UN | 94- وفي هذا الصدد، يدعو الخبير المستقل جميع الفاعلين السياسيين إلى التحلي بالتزام أخلاقي. |
5. Debilidad del compromiso de los actores políticos | UN | 5- ضعف انخراط الفاعلين السياسيين |
87. Chile recordó que compartía con Venezuela el hecho de haber ratificado varios instrumentos internacionales de derechos humanos y asumido un compromiso judicial y político para su aplicación, que era responsabilidad de los gobiernos, la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos y requería la participación de todos los actores políticos. | UN | 87- وذكرت شيلي بأنها، على غرار فنزويلا، صدقت على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وقطعت التزاماً قضائياً وسياسياً بتنفيذها. وهذه مسؤولية الحكومات والمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان وتتطلب مشاركة جميع الفاعلين السياسيين. |
Después de que todos los partidos políticos, con excepción del Partido para la Recuperación Nacional (PARENA), firmaron un Pacto de Gobierno para el reparto del poder, el Representante Especial del Secretario General patrocinó varios proyectos, fomentando un diálogo permanente entre los diferentes protagonistas políticos y demás dentro de la sociedad civil, que ayudaron a disminuir las tensiones imperantes en el país. | UN | وبعد توقيع جميع اﻷحزاب السياسية، عدا حزب اﻹصلاح الوطني، على اتفاقية للحكم تتعلق بتقاسم السلطة، تولى الممثل الخاص لﻷمين العام رعاية مشاريع عديدة تشجع الحوار فيما بين مختلف الفاعلين السياسيين وغيرهم داخل المجتمع المدني مما ساعد على تخفيف حدة التوتر في البلد. |
También es importante aclarar la relación recíproca que existe entre los interlocutores políticos, humanitarios y militares. | UN | من المهم توضيح العلاقة المتبادلة بين الفاعلين السياسيين والإنسانيين والعسكريين. |
Asimismo, tomó nota de la declaración emitida en julio de 2005 por el Presidente del Foro Regional de la ASEAN, en que se expresó la preocupación regional por el ritmo del proceso de democratización en Myanmar y se instó al Gobierno a que levantara las restricciones impuestas a los activistas políticos y a que iniciara un diálogo eficaz con todas las partes. | UN | كما لاحظ البيان الصادر عن رئيس المنتدى الإقليمي لتلك الرابطة في تموز/يوليه 2005 الذي عبر عن قلق المنطقة من وتيرة عملية نشر الديمقراطية في ميانمار ودعا الحكومة إلى رفع القيود عن الفاعلين السياسيين وإلى البدء في حوار فعلي مع جميع الأطراف. |