En el marco del fortalecimiento institucional, como cuestión prioritaria, debemos eliminar las ambiciones insensatas que se apoyan en las armas letales. | UN | وفي إطار تعزيز المؤسسات، يجب علينا، على سبيل اﻷولوية، أن نجتث الطموحات الطائشة التي تعتمد على اﻷسلحة الفتاكة. |
Sin embargo, las normas de derechos humanos permiten el recurso a medios letales cuando sea estrictamente necesario para salvar vidas humanas. | UN | غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية. |
No podía haber otros medios más que el uso de la fuerza letal, como la captura o la incapacitación, para proteger la vida de otra persona. | UN | بل يجب ألاّ تُستخدم القوة الفتاكة إلا عندما لا تكون هناك وسيلة أخرى، من قبيل الأسر أو التعويق، لحماية حياة شخص آخر. |
El Ejército utiliza la presencia como forma de disuasión y disparos al aire como medio de fuerza no letal. | UN | فهو يستخدم الوجود كشكل من أشكال الردع ويطلق النار في الهواء كوسيلة للقوة غير الفتاكة. |
En este caso, esta tarde recibirán de la Asamblea General un apoyo internacional adicional para proseguir con sus mortíferas actividades terroristas. | UN | إذ أنهم في تلك الحالة، سيتلقون من الجمعية العامة مساء اليوم دعماً دولياً إضافياً لمواصلة أنشطتهم الإرهابية الفتاكة. |
No cabe decir lo mismo, por ejemplo, de los robots autónomos mortíferos. | UN | وليس هذا هو الحال، مثلاً، بشأن الروبوتات الفتاكة ذاتية التشغيل. |
La UNITA no ha ultimado el acantonamiento de sus fuerzas militares reales ni ha depositado sus armas ni su material mortífero. | UN | ولم ينجز حتى اﻵن تجميع قواته المسلحة الحقيقية ولا تسليم أسلحته المتقدمة ولا اﻷعتدة الفتاكة التي يملكها. |
Examinando a la región en su conjunto observamos que el tráfico masivo y desestabilizador de armas letales mina la confianza. | UN | وإذ نتطلع إلى المنطقة في مجموعها، نرى أن اﻹتجار الكبير المزعزع للاستقرار باﻷسلحة الفتاكة يخل بالثقة. |
Esto nos mueve a mencionar las importantes medidas adoptadas para detener la proliferación de las armas letales. | UN | وهذا اﻷمر يدعونا إلى تقدير تلك الخطوات الهامة لكونها تساعد على منع انتشار تلك اﻷسلحة الفتاكة. |
Debe exhortarse a los insurgentes que toman asiento y mantienen conversaciones con los gobiernos a que abandonen sus armas letales y acuerden la paz. | UN | أما المتمردون الذين يجلسون ويتكلمون مع الحكومات فيجب حثهم على التخلي عن أسلحتهم الفتاكة وعلى صنع السلام. |
También es importante recordar que quienes sufren son personas inocentes, no los que crearon o realizaron ensayos con estas armas letales. | UN | ومن المهم أيضا أن نتذكر أن الناس اﻷبرياء هم الذين يعانون وليس الذين أوجدوا أو جربوا هذه اﻷسلحة الفتاكة. |
Tenemos que trabajar juntos para garantizar que para el año 2010 la vida de ningún niño termine bruscamente a causa de estas armas letales. | UN | يجب أن نعمل معا لنكفل بحلول عام ٢٠١٠ ألا تهدر حياة طفل بهذه اﻷسلحة الفتاكة. |
El Comité insta a que se reduzca la lista de situaciones en que se permite el uso de fuerza letal en el marco de la legislación nacional. | UN | وهي تحث على اختصار قائمة الحالات التي يُسمح فيها باستعمال القوة الفتاكة بموجب القانون الوطني. |
Nos enfrentamos a una segunda oleada de ataques terroristas en forma de ántrax letal que se ha enviado por el correo de los Estados Unidos. | UN | فنحن نواجه موجة ثانية من الهجمات الإرهابية في صورة الجمرة الخبيثة الفتاكة التي أُرسلت عن طريق بريد الولايات المتحدة. |
En la actualidad, las Naciones Unidas siguen desempeñando una función activa e influyente en las iniciativas para frenar la proliferación de armamento letal. | UN | 94 - وتواصل الأمم المتحدة في الوقت الحالي أداء دور نشط ومؤثر في الجهود الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة الفتاكة. |
Debemos trabajar de consuno para lograr un futuro estable y libre de armas mortíferas. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا لتحقيق مستقبل مستقر وخال من الأسلحة الفتاكة. |
En los últimos meses, el nivel de las medidas represivas y las acciones mortíferas de las autoridades israelíes contra el pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, ha aumentado drásticamente. | UN | في اﻷشهر القليلة الماضية، ارتفع بصورة هائلة مستوى التدابير القمعية والاجراءات الفتاكة التي تتخذها السلطــات الاسرائيلية ضــد الشعب الفلسطيني في أراضي فلسطين المحتلة، بما فيها القدس. |
Subsisten focos de resistencia que disponen de una cantidad importante de armas mortíferas. | UN | فما زالت هناك جيوب للمقاومة في أماكن توجد بها مخزونات كثيرة من اﻷسلحة الفتاكة. |
Su Majestad también pidió a la Asamblea Nacional Camboyana que aprobara una legislación que prohibiera para siempre estos artefactos mortíferos en Camboya. | UN | كما دعا جلالته الجمعية الوطنية الكمبودية إلى سن تشريع يحظر إلى اﻷبد هذه اﻷجهزة الفتاكة في كمبوديا. |
Los suministros de equipo militar no mortífero destinados exclusivamente a fines humanitarios o de protección no están sujetos a las prohibiciones establecidas en los apartados 1 y 2. Artículo 2 | UN | `3 ' تستثنى من بنود الحظر الواردة في الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' المواد العسكرية غير الفتاكة والمخصصة فقط للاستخدامات الإنسانية أو الوقائية. |
Ningún sector de la sociedad palestina se ha salvado de la fuerza mortífera de esta campaña militar sangrienta y continuada de Israel. | UN | بل إنه لم يسلم قطاع واحد من المجتمع الفلسطيني من آثار القوة الفتاكة لتلك الحملة العسكرية الإسرائيلية الدموية المستمرة. |
Las minas terrestres antipersonal forman parte de las armas más insidiosamente destructivas que se utilizan en la guerra. | UN | إن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هي من أشد اﻷسلحة الفتاكة المستعملة على نطاق واسع في الحروب. |
Los efectos devastadores del reciente fenómeno El Niño demuestran a todas luces la vulnerabilidad de los países, particularmente en desarrollo, a los desastres naturales como la sequía y las inundaciones que suelen afectar a más de un país. | UN | والآثار الفتاكة الأخيرة لظاهرة النينيو تؤكد بكل وضوح هشاشة البلدان وخاصة النامية منها في مقاومة الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات. إن مثل هذه الكوارث غالبا ما تؤثر على أكثر من بلد واحد. |
Pero la Víbora Increíblemente mortal es uno de los animales más amigables y menos peligrosos de todo el reino animal. | Open Subtitles | لكن الأفعى الفتاكة بشكل لا يُصدق هي من أكثر الحيوانات ودية وأقلها خطراً في كامل مملكة الحيوان. |
Se planteó además la cuestión de si la eximente del estado de necesidad incluiría el uso de fuerza capaz de producir la muerte. | UN | واستفهم أيضا عما إذا كان دفاع الضرورة ينبغي أن يشمل استخدام القوة الفتاكة. |
Al parecer esos choques asesinos tenían carácter étnico. | UN | ويبدو أن لهذه الاشتباكات الفتاكة طابعاً إثنياً. |
Ha llegado la hora de destruir definitivamente todas las reservas de esas armas mortíferas de destrucción masiva. | UN | وقد آن اﻷوان لتدمير جميع مخزونات أسلحة الدمار الشامل الفتاكة تلك بصورة نهائية. |
Para los Estados miembros de la ASEAN las enfermedades no transmisibles representan un reto difícil que agudiza las consecuencias mortales de las enfermedades transmisibles. | UN | تعتبر الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا الأمراض غير المعدية تحدياً رئيسياً يضاعف الآثار الفتاكة للأمراض المعدية. |
Seguiremos trabajando en esta causa común para derrotar esas enfermedades devastadoras. | UN | وسنواصل العمل من أجل القضية المشتركة المتمثلة في التغلب على هذه الأمراض الفتاكة. |
Libia cubrirá la mayor parte de los costos de ese Centro en un esfuerzo para estimular a las personas conscientes a contribuir al éxito de esa institución o a emular su ejemplo, a fin de mancomunar esfuerzos para dar la batalla de la humanidad contra esa enfermedad fatal. | UN | وذلك كمبادرة لعلها تهز أصحاب الضمائر الحية للمشاركة الفاعلة في إنجاح هذه المؤسسة والحذو حذوها لتوحيد الجهود في معركة الإنسانية ضد الأمراض الفتاكة. |