los períodos de transición que actualmente se discuten sólo permitirían que continuara la matanza insensata. | UN | ولن تسمح الفترات الانتقالية التي تناقش حالياً إلا باستمرار عمليات القتل الحمقاء فحسب. |
Además, los períodos de transición previstos en el proyecto de texto siguen siendo motivo de gran preocupación para mi delegación. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إن الفترات الانتقالية المنصوص عليها في مشروع النص لا تزال مصدر قلق خطير لوفدي. |
Esto incluiría la posibilidad de prolongar los períodos de transición para los países menos adelantados. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك امكانية تمديد الفترات الانتقالية ﻷقل البلدان نموا. |
Sin embargo, la mayoría de los países no puede permitirse un período de transición tan largo para aplicar las normas mundiales. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان لا تملك خيار القبول بهذه الفترات الانتقالية الطويلة من أجل تنفيذ المعايير العالمية. |
No obstante, durante las transiciones de paradigma hay una excelente oportunidad para dar un salto adelante. | UN | بيد أن، أثناء الفترات الانتقالية للنموذج، تكون هناك فرصة قوية للقفز إلى الأمام. |
Actualmente se trabaja en el fortalecimiento de la capacidad de la Oficina para asumir una función de asesoramiento y desarrollo de la capacidad en situaciones de transición para pasar de la respuesta humanitaria a otra orientada hacia el desarrollo. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتنمية قدرة المفوضية على الاضطلاع بدور استشاري وفي مجال بناء القدرات في الفترات الانتقالية بين مرحلة الاستجابة للحالة الإنسانية ومرحلة التنمية. |
Esta situación hacía necesario prorrogar los períodos de transición concedidos a los PMA en los acuerdos de la OMC. | UN | وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
La negociación de los períodos de transición, por ejemplo, tropieza con la tenaz oposición de los principales países desarrollados. | UN | ومن تلك الصعوبات مثلا، أن معظم البلدان المتقدمة النمو تعارض بقوة التفاوض على الفترات الانتقالية. |
Los gobiernos, las empresas y los sindicatos tienen ahora más responsabilidad que antes en lo relativo a facilitar la adaptación y la movilidad del trabajador y de ofrecer capacitación y protección social durante los períodos de transición. | UN | وتتحمل الحكومات والمشاريع والنقابات مسئولية متزايدة ازاء تسهيل التكيف للعمال والانتقال من طبقة ﻷخرى وتهيئة سبل التدريب والحماية الاجتماعية خلال الفترات الانتقالية. |
En este contexto los estudios deberán también determinar el mejor uso que cada país estudiado pueda hacer de los períodos de transición de que dispone para ajustar sus políticas y estrategias en una forma que, al término de los correspondientes períodos de aplicación, le permita cumplir sus nuevas obligaciones multilaterales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدراسات أن تحلل أيضاً كيف أمكن لكل بلد قيد الدراسة أن يحقق استفادة مثلى من شتى الفترات الانتقالية المتاحة له من أجل تكييف سياساته واستراتيجياته لكي يتمكن من التقيد في نهاية فترات التنفيذ ذات الصلة بالتزاماته الجديدة المتعددة اﻷطراف. |
Una tercera cuestión es la expiración de los períodos de transición de algunos acuerdos de la OMC, que es el aspecto más inmediato de las complejas cuestiones relacionadas con la aplicación. | UN | ثالثا، توجد مسألة انقضاء الفترات الانتقالية في بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية، وهي أقرب جانب من جوانب القضايا المعقدة المتصلة بالتنفيذ. |
Los países desarrollados debían mostrar comedimiento en el recurso a los procedimientos de solución de diferencias o conceder exenciones de los períodos de transición y con motivo de otras dificultades de aplicación de los acuerdos. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تكون معتدلة في اللجوء إلى إجراءات تسوية النزاعات أو تمنح إعفاءات عند معالجة الصعوبات التي تواجه في الفترات الانتقالية وغيرها من صعوبات التنفيذ. |
Es preciso que a los medios empleados tradicionalmente para actuar con flexibilidad frente al desarrollo, como los períodos de transición y las derogaciones autorizadas, se sumen consideraciones especiales y tratos preferenciales importantes de parte de los países desarrollados. | UN | وهناك حاجة إلى التوفيق بين السبل التقليدية للمرونة الإنمائية، مثل الفترات الانتقالية والاستثناءات المسموح بها، والاعتبارات الخاصة والمعاملة التفضيلية ذات الشأن من جانب البلدان المتقدمة. |
Por último, los compromisos institucionales básicos presentan la oportunidad de reforzar el apoyo del UNICEF durante los períodos de transición después de los conflictos. | UN | وأخيرا، تتيح الالتزامات الأساسية الخاصة بالأطفال في حالات الطوارئ فرصا لتعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في الفترات الانتقالية التي تعقب الصراعات. |
Las comisiones nacionales de derechos humanos que actúan de forma independiente pueden desempeñar un papel vital para que haya rendición de cuentas, reparación, solución de controversias y protección durante los períodos de transición. | UN | ويمكن أن تقوم لجان حقوق الإنسان الوطنية المستقلة بدور حيوي في ضمان المساءلة ورد الحقوق إلى أصحابها وحل المنازعات والحماية خلال الفترات الانتقالية. |
El deporte es una medida de la democracia en la sociedad, especialmente en un período de transición. | UN | وتعتبر الرياضة أداة لقياس مستوى الديمقراطية في المجتمع، لا سيما في الفترات الانتقالية. |
Por otra parte, se señaló que las misiones del Consejo de gran tamaño pueden resultar abrumadoras, especialmente para los países anfitriones pequeños que pasan por un período de transición posterior a un conflicto. | UN | ومن ناحية أخرى، أشـــير إلى أن بعــثات المجـــلس الكبيرة، يمكن أن تسبب ارتباكا لا سيما بالنسبة للبلدان المضيفة الصغيرة في الفترات الانتقالية التي تعقب الصراع. |
IV. LA JUSTICIA EN período de transición 43 - 57 16 | UN | رابعاً- إقامة العدل في الفترات الانتقالية 43-57 15 |
Las transiciones más problemáticas son las siguientes: | UN | وأشد الفترات الانتقالية صعوبة هي: |
El secuestro y el reclutamiento transfronterizos de niños, el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras y la explotación ilícita de los recursos naturales contribuyen a agudizar la vulnerabilidad de los niños en situaciones de conflicto, así como en situaciones de transición y posteriores a un conflicto. | UN | فاختطاف الأطفال وتجنيدهم عبر الحدود، والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، كلها عوامل تزيد من ضعف الأطفال أثناء الصراع وبعدة وفي الفترات الانتقالية. |
La reconfiguración de la UNMIT comenzará pronto y habrá que proporcionar los recursos necesarios para consolidar los progresos logrados, ya que los momentos de transición entrañan riesgos particulares para la estabilidad. | UN | وأشار إلى أن عملية إعادة تشكيل البعثة ستبدأ قريبا، لذا ينبغي توفير الموارد اللازمة لتعزيز التقدم المحرز لأن الفترات الانتقالية تنطوي على مخاطر هامة قد تهدد الاستقرار. |