ويكيبيديا

    "الفترات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los períodos de
        
    • los períodos en que
        
    • los períodos que
        
    • períodos en los que
        
    • esos períodos
        
    • los ejercicios en que
        
    • durante los períodos
        
    • períodos durante los cuales
        
    El Canadá apoya los esfuerzos por obtener personal adicional en los períodos de mayor trabajo. UN وتؤيد كندا الجهود المبذولة لتدبير موظفين إضافيين في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    Durante los períodos de tipos de interés elevados, la Caja se beneficiaba de un aumento de los ingresos de inversión en valores de renta fija, que constituían un componente importante del rendimiento total. UN وخلال الفترات التي ارتفعت فيها أسعار الفائدة، استفاد الصندوق من زيادة اﻹيرادات المتأتية من اﻷوراق المالية ذات الدخل الثابت؛ وقد شكل هذا الدخل عنصرا رئيسيا في إجمالي العائدات.
    Esto incluye la contratación de personal temporario en vez de la creación de puestos para satisfacer las necesidades de los períodos de mayor volumen de trabajo. UN وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    Los gastos se imputarán a las consignaciones presupuestarias de los períodos en que se realicen efectivamente los pagos. UN وستقيد النفقات على اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعليا.
    Considerando que los Estados miembros se reunieron informalmente, con éxito, en los períodos que separaron sus tres primeros encuentros, UN إذ يضعون في اعتبارهم أن الدول اﻷعضاء عقدت اجتماعات غير رسمية تكللت بالنجاح وذلك في الفترات التي تخللت اجتماعاتها الثلاثة اﻷولى،
    Esto incluye la contratación de personal temporario en vez de la creación de puestos para satisfacer las necesidades de los períodos de mayor volumen de trabajo. UN وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    Durante los períodos de relativa tranquilidad muchas personas vuelven a su tierra y tratan de atender diversos cultivos. UN ففي الفترات التي يسود فيها هدوء نسبي يعود الكثير من الناس إلى أرضهم ويعملون على زراعة بعض المحاصيل.
    Durante los períodos de tensión, el número de horas de trabajo en condiciones de seguridad puede verse limitado a dos por día. UN فخلال الفترات التي يشتد فيها التوتر قد تتقلص ساعات العمل في جو مأمون إلى ساعتين في اليوم.
    En la actualidad esta brecha se ha eliminado parcialmente en razón del incremento de los derechos acumulados durante los períodos de cuidado de los hijos. UN والآن بعد إضافة الفترات التي أمضتها المرأة في رعاية أطفالها، أصبحت سنوات الخدمة متعادلة إلى حد ما.
    i) Una coincidencia sistemática de la verificación y los períodos de máxima reserva de carbono; y UN `1` التزامن المنتظم لإجراء التحقق مع الفترات التي تبلغ فيها مخزونات الكربون ذروتها؛
    En los dos últimos años algunas delegaciones han hecho consultas oficiosas a este respecto, principalmente por correo electrónico, entre los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وتجري بعض الوفود منذ سنتين مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع، عن طريق البريد الإلكتروني أساسا في الفترات التي تتخلل دورات الفريق العامل.
    i) Una coincidencia sistemática de la verificación y los períodos de máxima reserva de carbono; y UN `1` التزامن المنتظم لإجراء التحقق مع الفترات التي تبلغ فيها مخزونات الكربون ذروتها؛
    Más aún, dado que tiene lugar en los períodos de supervisión intensiva de la salud de las madres con hijos por el servicio de salud. UN ويتضح ذلك على نحو أكبر في الفترات التي تكثف خدمات الرعاية الصحية فيها إشرافها على صحة الأم التي لها أطفال.
    i) Una coincidencia sistemática de la verificación y los períodos de máxima reserva de carbono; y UN `1` التزامن المنتظم لإجراء التحقق مع الفترات التي تبلغ فيها مخزونات الكربون ذروتها
    También variaban los períodos de la proyección y los sectores abarcados. UN وتنوعت أيضاً الفترات التي تنطبق عليها الإسقاطات والقطاعات التي تغطيها هذه الإسقاطات.
    Los gastos se imputarán a las consignaciones presupuestarias de los períodos en que se realicen efectivamente los pagos. UN وستقيد النفقات على اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعليا.
    Era discutible que conviniera privatizar empresas públicas en los períodos en que la inversión privada era de todos modos boyante. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان ينبغي القيام بعملية الخصخصة في الفترات التي يكون فيها الاستثمار الخاص نشطاً على أي حال.
    Esos eran los períodos en que los detenidos eran más vulnerables a la tortura o al maltrato. UN وتلك هي الفترات التي يكون فيها المحتجزون أكثر تعرضاً للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    los períodos que se han de considerar para la educación de un hijo hasta la edad de 10 años, se ampliaron también a los nacidos antes de 1992. UN وأخذ أيضاً بفترات الوالدية أي الفترات التي يلزم وضعها في الحسبان لتربية الطفل حتى يبلغ عمره ٠١ سنوات وذلك بالنسبة لﻷطفال المولودين قبل عام ٢٩٩١.
    Por ello apoyamos que se refuerce el papel de las Presidencias, especialmente en los períodos en los que los órganos subsidiarios no están funcionando. UN وهذا هو سبب تأييدنا تعزيز دور الولايات الرئاسية، لا سيما في الفترات التي لا توجد فيها هيئات فرعية.
    En el transcurso de esos períodos de privación de libertad, los detenidos no tienen acceso a asistencia letrada. UN وخلال هذه الفترات التي يحُرم فيها الأشخاص من حرياتهم لا تتاح للمحتجزين فرصة استشارة محام.
    Los gastos se imputarán a las consignaciones presupuestarias de los ejercicios en que se efectúen realmente los pagos. UN وستقيد النفقات على حساب اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعلا.
    Lo mismo ocurre con los períodos durante los cuales una persona ha recibido a un niño en colocación de día y de noche o en colocación de día efectuada por un organismo reconocido. UN والشيء نفسه ينطبق على الفترات التي يستقبل فيها الشخص طفلا لتعهده نهارا وليلا أو تعهده نهارا من جانب منظمة معتمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد