ويكيبيديا

    "الفترات الزمنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los plazos
        
    • períodos de tiempo
        
    • de fechas
        
    • el tiempo
        
    • largo del tiempo
        
    • los períodos durante los
        
    • los períodos en
        
    • de plazos
        
    • intervalos
        
    • duración de los
        
    En tal sentido, la Misión debería seguir tratando de asegurar que se cumplan los parámetros señalados dentro de los plazos previstos. UN وفي هذا الصدد، على البعثة أن تواصل بذل الجهود لضمان الوفاء بالنقاط المرجعية المحددة خلال الفترات الزمنية المتوقعة.
    los plazos previstos para su ejecución habían oscilado entre una semana y seis meses. UN وتراوحت الفترات الزمنية المحددة لتنفيذ هذه المشاريع بين أسبوع واحد وستة أشهر.
    Se puso de relieve la importancia de los plazos como mecanismo para poner fin a la suspensión de las acciones emprendidas por los acreedores en caso de no presentarse un plan dentro de cierto plazo. UN وشدد على أهمية الفترات الزمنية كآلية لانهاء الوقف المفروض على دعاوى الدائنين اذا لم تقدم خطة في غضون الفترة المعينة.
    193. A continuación se ajustaron los gastos restantes para eliminar los efectuados en períodos de tiempo no indemnizables. UN 193- ثم عُدلت التكاليف المتبقية لاستبعاد التكاليف المتكبدة خلال الفترات الزمنية الواقعة خارج فترة التعويض.
    Con respecto al sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos, el objeto de toda innovación es prestar mejor servicio a los Estados Miembros. UN ومضت تقول إنه فيما يتعلق بنظام تبيين الفترات الزمنية لإصدار الوثائق، فإن الغاية من تطبيق أي نظام جديد هي خدمة الدول الأعضاء بشكل أفضل.
    Esa información ayudaría a determinar el tiempo necesario para la recuperación biológica de los lugares en que se han realizado explotaciones mineras. UN وستساعـد هـذه المعلومات على تحديد الفترات الزمنية اللازمـة للانتعاش البيولوجي في المواقع المعدنة.
    No obstante, estas encuestas pueden resultar costosas y, logísticamente difíciles de reproducir, y están sujetas a grandes variaciones metodológicas, por lo que los resultados son difíciles de comparar a lo largo del tiempo y entre diferentes regiones. UN بيد أن هذه الاستقصاءات يمكن أن تكون عالية التكلفة وصعبة التكرار من الناحية اللوجستية ومعرضة لتباينات كبيرة في المنهجية تجعل من الصعب مقارنة النتائج فيما بين الفترات الزمنية وفيما بين المناطق المختلفة.
    Se está tratando de reducir los períodos durante los cuales las naves espaciales y las etapas superiores de los cohetes permanecen en órbita en modo balístico pasivo. UN ويجري العمل لاختصار الفترات الزمنية التي تبقى خلالها المركبات الفضائية والمراحل العليا للصواريخ في المدار في حالة باليستية سالبة .
    Cualquier retraso en los arrestos impedirá irremediablemente que el Tribunal Internacional pueda completar su trabajo en los plazos previstos. UN فأي تأخير في إلقاء القبض على المتهمين سيحول حتما دون إتمام المحكمة الدولية لأعمالها في حدود الفترات الزمنية المتوقعة.
    De todos modos, la Comisión desearía que se le diera una indicación de los plazos de ejecución proyectados por la dirección. UN وحتى في هذه الحالة، سترحب اللجنة بصدور إشارات من الإدارة إلى الفترات الزمنية المتوقعة للتنفيذ.
    Prórroga o reducción de los plazos UN تمديد الفترات الزمنية أو تقصيرها
    Se alentó a los departamentos a planificar mejor sus necesidades de personal a fin de reducir los plazos de contratación. UN وتم التشجيع على قيام الإدارات بتحسين تخطيط الاحتياجات من الموظفين لتقليص الفترات الزمنية للتعيين.
    No obstante, el orador acogerá positivamente todas las medidas encaminadas a reducir los plazos para la selección de funcionarios. UN واستدرك قائلا إنه سيرحب بتدابير أخرى لتقليص الفترات الزمنية لاختيار الموظفين.
    La aplicación depende de la aprobación del Comité Técnico; por tanto, se desconocen los plazos previstos UN ويتوقف التنفيذ على موافقة اللجنة التقنية؛ ولذا فإن الفترات الزمنية المتوقعة غير معروفة
    Debe promulgar todo decreto aprobado por el Parlamento o por la Asamblea o el Gobierno, o ejercer su derecho de veto dentro de los plazos previstos por la Constitución. UN ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور.
    Todas estas medidas han contribuido de manera significativa a reducir los plazos de contratación y el período en que los puestos han permanecido vacantes UN وساعدت جميع هذه التدابير كثيرا على تقليص الفترات الزمنية للتعيين وفترات ما بعد الشغور
    La reunión anual debería coincidir con uno de los períodos de tiempo que se han asignado a la reunión del grupo o de los grupos de expertos. UN وينبغي أن يتزامن الاجتماع السنوي مع إحدى الفترات الزمنية التي خصصت لاجتماع فريق أو أفرقة الخبراء.
    Anteriormente no tenían derecho al goce de vacaciones sobre la base de esos períodos de tiempo. UN ولم يكن يحق لهؤلاء في السابق الحصول على إجازات على أساس الفترات الزمنية المشار إليها آنفاً.
    No es lógico culpar al sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos per se por la demora en la publicación de la documentación. UN ومضت تقول إن من غير المنطقي أن نقول أن العيب يكمن في نظام تبيين الفترات الزمنية لإصدار الوثائق في حد ذاته فيما يتصل بالتأخير في إصدار الوثائق.
    La Junta llegó a un acuerdo sobre el objetivo explícito de continuar el Programa más allá de la ronda actual con un modelo de trabajo que extenderá su labor en el tiempo. UN واتفق المجلس على هدف معلن هو مواصلة البرنامج إلى ما بعد الجولة الحالية بنموذج أعمال يقسم الأعمال على الفترات الزمنية.
    La evolución a lo largo del tiempo de la producción, los RRS y el coeficiente R/P ilustran la disponibilidad de recursos minerales a lo largo de los años y ponen de manifiesto los efectos de las variaciones anteriores de la demanda, inclusive de las principales repercusiones sociales y económicas de esas variaciones. UN وتصدر الفترات الزمنية لﻹنتاج، والموارد الاقتصادية المثبتة ومعدل الموارد/الناتج، مدى توافر الموارد المعدنية على مدار الوقت وتبين آثار التغيرات الماضية في الطلب، واﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية.
    En su tercer informe, el Grupo definió el ámbito de las operaciones militares y de la amenaza de acción militar a los efectos del inciso a) del párrafo 21 de la decisión 7, así como de los períodos durante los cuales se vieron afectados (a los que se dio el nombre general de " lugares indemnizables " o " zona resarcible " ). UN ووصف الفريق في تقريره الثالث المواقع التي كانت خاضعة للعمليات العسكرية لأغراض الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7، إضافة إلى الفترات الزمنية التي تأثرت بهذه العمليات (والمشار إليها بمجموعها بعبارة " المواقع المشمولة بالقابلية للتعويض " أو " المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض " (79).
    El Grupo ha considerado esos períodos de tiempo mediante referencia a las tendencias tradicionales de los ingresos y observa que los períodos en algunos casos pueden extenderse a varios años. UN ولقد حدد الفريق هذه الفترات الزمنية بالرجوع إلى اتجاهات الدخل الماضية ولاحظ أن الفترات قد تستغرق في بعض الحالات سنوات متعددة.
    Por otra parte, el establecimiento de plazos más largos puede dificultar aún más la determinación del nexo causal y la observancia de otros requisitos relacionados con la prueba. UN ومن ناحية أخرى فإن إطالة الفترات الزمنية قد تزيد الأمر صعوبة فيما يتعلق بتحديد السببية وتلبية متطلبات الإثبات الأخرى.
    Los intervalos en los últimos tres reductores de velocidad... fueron siete y cinco segundos. Open Subtitles الفترات الزمنية بين المطبات الصناعية الثلاثة الأخيرة كانت سبعة و خمسة ثواني
    Además, el saldo sin utilizar obedece a menores necesidades de viajes y subsidios de instalación, en vista de la mayor duración de los períodos de despliegue de algunos de los voluntarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُـبرز الرصيد غير المستخدم انخفاض الاحتياجات من السفر وبدل الاستقرار بسبب الفترات الزمنية التي تطلبها نشر بعض المتطوعين والتي كانت أطول من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد