ويكيبيديا

    "الفترة التي تسبق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el período previo a
        
    • el período anterior a
        
    • el período anterior al
        
    • el período previo al
        
    • el período precedente a
        
    • el período que precede al
        
    • período inmediatamente anterior a
        
    • cara a
        
    • acerque la fecha
        
    • período previo a la
        
    • el período de preparación
        
    Se espera que el Gobierno intensifique esas actividades de asistencia en el período previo a las elecciones presidenciales. UN ويؤمل أن تكثف الحكومة من هذه المساعدة في الفترة التي تسبق انتخابات الرئاسة.
    En el período previo a las elecciones, el componente se ampliaría para ayudar a ofrecer formación electoral. UN وخلال الفترة التي تسبق الانتخابات، سيجري توسيع نطاق العنصر كى يساعد على تثقيف الناخبين.
    La Comisión recibirá asistencia del fondo colectivo para las elecciones para mejorar sus mecanismos de reglamentación de los medios de comunicación en el período anterior a las elecciones de 2012. UN وستتلقى اللجنة المساعدة في إطار صندوق التبرعات الانتخابية المشترك بغية تحسين آلياتها التنظيمية المتعلقة بوسائط الإعلام خلال الفترة التي تسبق إجراء الانتخابات في عام 2012.
    La acumulación de estos nuevos procedimientos prolongará durante tres meses el período anterior a la emisión de la sentencia en primera instancia. UN وعلى وجه الإجمال، ستؤدي هذه الإجراءات الإضافية إلى إطالة الفترة التي تسبق إصدار الحكم الابتدائي بمقدار ثلاثة أشهر.
    Lamentablemente, la Secretaría de la OMM no pudo proporcionar información financiera para el período anterior al año 2000, debido a problemas con el sistema informático anterior. UN ومن المؤسف أن أمانة المنظمة لا تستطيع توفير بيانات مالية عن الفترة التي تسبق عام 2000 بسبب مشاكل في نظام المعلومات السابق.
    Acumuladas, estas actuaciones adicionales extenderán en tres meses el período previo al dictado de la sentencia de primera instancia. UN وعلى وجه الإجمال، ستؤدي هذه الإجراءات الإضافية إلى إطالة الفترة التي تسبق إصدار الحكم الابتدائي بثلاثة أشهر.
    La Comisión Preparatoria autorizó a la Mesa a ocuparse de cuestiones técnicas y de otro tipo en el período precedente a la celebración de la Conferencia de Examen. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    En el período previo a la Conferencia de Examen, alentamos a los Estados que aún no se han adherido al Estatuto de Roma a que lo hagan y contribuyan así a poner fin a la impunidad. UN وفي الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي، نشجع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك ومن ثم تساهم في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Una medida fundamental será la realización de un esfuerzo común en el período previo a Copenhague y el logro de un valiente acuerdo allí. UN إن أحد التدابير الرئيسية سيكون العزم المشترك خلال الفترة التي تسبق مؤتمر كوبنهاغن والتوصل إلى اتفاق جريء هناك.
    Se prevé que en el período previo a las elecciones nacionales surjan nuevos intentos de lanzar atentados semejantes en menoscabo del proceso democrático. UN وفي الفترة التي تسبق الانتخابات الوطنية، من المتوقع أن تقع محاولات أخرى لشن هجمات مماثلة لتقويض العملية الديمقراطية.
    Informe sobre las actividades de la secretaría provisional durante el período previo a la entrada en vigor del Convenio UN تقرير عن أنشطة الأمانة المؤقتة خلال الفترة التي تسبق بدء نفاذ الاتفاقية
    Por último, el orador señala que el período previo a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados proporcione una buena oportunidad para que la comunidad internacional renueve su voluntad y su responsabilidad moral e intensifique sus esfuerzos para prevenir la marginación. UN وقال في ختام كلمته إن الفترة التي تسبق عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا توفر فرصة مواتية لتجديد المجتمع الدولي ﻹرادته ومسؤوليته اﻷخلاقية ومضاعفة الجهد نحو منع التهميش.
    Inclusive en el período anterior a la emisión del permiso de residencia temporal, una víctima de trata de seres humanos tiene derecho a permanecer en la República de Eslovenia, ya sea a petición propia o de manera ex officio. UN وحتى في الفترة التي تسبق إصدار إذن الإقامة المؤقتة، يُسمَح لضحية الاتجار بالبشر بأن يبقى في جمهورية سلوفينيا إما بناءً على طلب الشخص أو بحكم منصبه.
    Un énfasis renovado en la política basada en la identidad podría aumentar las tensiones en el período anterior a la promulgación de la nueva constitución. UN 16 - وقد تزيد عودة التركيز على الممارسات السياسية المستندة إلى الهوية من التوترات في الفترة التي تسبق إصدار الدستور.
    Ese apoyo se concentrará en el período anterior a la séptima reunión del Grupo de trabajo y se examinarán los resultados antes de realizar cualquier otra actividad de apoyo. UN وسيتركّز تقديم هذا الدعم في الفترة التي تسبق انعقاد الاجتماع السابع للفريق العامل وستقيم النتائج المحقّقة قبل تقديم مزيد من الدعم.
    El Comité Preparatorio solicita al Presidente designado que celebre consultas oficiosas, incluidas consultas oficiosas de participación abierta, si fuera necesario, en el período anterior a la Conferencia. UN وتطلب اللجنة التحضيرية إلى الرئيسة المعينة إجراء مشاورات غير رسمية، بما في ذلك مشاورات غير رسمية مفتوحة، إذا لزم الأمر، في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر.
    El aumento de las tensiones y la violencia en el período anterior a las elecciones podría afectar la seguridad del personal de las Naciones Unidas en todo el país. UN ويمكن أن تؤثر زيادة التوتر والعنف في الفترة التي تسبق الانتخابات على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء البلد.
    En los países en que la situación política es inestable, pueden producirse cambios importantes en el período anterior al examen por el Comité de las cuestiones que se mencionan en las listas. UN وفي البلدان التي تتعرض فيها الحالة السياسية لتقلبات، يحتمل أن تطرأ تغييرات هامة خلال الفترة التي تسبق تناول اللجنة للقضايا المشار إليها في القوائم.
    Además, esa evaluación debería realizarse en colaboración con todas las partes interesadas pertinentes durante el período previo al 11° período de sesiones del Foro. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إجراء هذا التقييم بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وخلال الفترة التي تسبق دورة المنتدى الحادية عشرة.
    La Comisión Preparatoria autorizó a la Mesa a ocuparse de cuestiones técnicas y de otro tipo en el período precedente a la celebración de la Conferencia de Examen. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل الفنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Los esponsales abarcan el período que precede al matrimonio y se originan en la promesa mutua de casamiento entre un hombre y una mujer. UN الخطوبة هي تلك الفترة التي تسبق الزواج والتي تتولد عن التعهد بين شخصين على أن يكونا زوج وزوجة.
    En consultas privadas, los miembros del Consejo destacaron que la libertad y la inclusividad políticas serían críticas en el período inmediatamente anterior a las elecciones de 2015. UN وشدد أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة على أن الحرية السياسية وعدم الإقصاء أمران بالغا الأهمية في الفترة التي تسبق إجراء انتخابات عام 2015.
    La Reunión nos dará la oportunidad de participar en debates sobre las vías para fortalecer la Convención de cara a la Conferencia de Examen de 2011. UN وهو يتيح الفرصة لنا للدخول في مناقشات حول سبل تعزيز الاتفاقية في الفترة التي تسبق انعقاد مؤتمر الاستعراض في عام 2011.
    Cuando se acerque la fecha de las elecciones, esta nota se ha de distribuir a todos los Estados que tengan la facultad de presentar candidatos, así como a los posibles candidatos. UN وينبغي توزيع هذه المذكرة في الفترة التي تسبق الانتخابات على جميع الدول التي لديها سلطة تسمية مرشحين وكذلك على المرشحين المحتملين.
    Esto se aplica en particular en el período de preparación para las elecciones a la Asamblea Nacional. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في الفترة التي تسبق انتخابات الجمعية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد