No hubo cambios en la composición del Comité durante el período que se examina. | UN | ولم تحدث أية تغييرات في عضوية اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
A raíz de ello, murieron muchos civiles durante el período que se examina. | UN | ونتيجة لذلك، لقي عدد كبير من المدنيين مصرعهم خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Los subsidios y los préstamos personales para capacitación y los créditos tributarios a las empresas que ofrecen capacitación han sido las medidas principales adoptadas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا. |
39. El Experto independiente siguió investigando el tratamiento de la mujer en Somalia durante el período que abarca el presente informe. | UN | 39- واصل الخبير المستقل تحري طريقة معاملة المرأة في الصومال خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
57. En el período examinado, la secretaría ha proseguido su examen de las solicitudes de corrección de reclamaciones de las categorías " D " , " E " y " F " presentadas por gobiernos de conformidad con el artículo 41 de las Normas. | UN | 57- واصلت الأمانة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير استعراضها لطلبات مقدمة من حكومات لإجراء تصويبات في مطالبات من الفئات " دال " و " هاء " و " واو " قُدِّمت بموجب المادة 41 من القواعد. |
39. En el período que abarca este informe se produjo un aumento significativo de los nacimientos extramatrimoniales en Polonia. | UN | 39 - وشهدت الفترة التي يتناولها هذا التقرير ارتفاعا حادا في عدد الولادات خارج الزواج في بولندا. |
32. En el período abarcado por el presente informe se recrudecieron las dificultades vinculadas al embargo. | UN | 32- يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Personal de organizaciones no gubernamentales participó también en los dos cursos sobre redacción de leyes organizados por la Oficina durante el período que se examina. | UN | كما شارك موظفو المنظمات غير الحكومية في الدورتين التدريبيتين المتعلقتين بوضع التشريعات. وقد نظم المكتب هاتين الدورتين خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
15. El Relator Especial encargado de las nuevas comunicaciones, Sr. Martin Scheinin, siguió desempeñando sus funciones durante el período que se examina. | UN | 15- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
12. El Relator Especial para las nuevas comunicaciones, Sr. Martin Scheinin, siguió desempeñando sus funciones durante el período que se examina. | UN | 12- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
El documento E/CN.4/2004/78/Add.1 contiene un resumen de las comunicaciones enviadas a los gobiernos y de las respuestas recibidas durante el período que se examina. | UN | وتتضمن الوثيقة E/CN.4/2004/78/Add.1 موجزاً لما وجه إلى الحكومات من مراسلات ولما ورد من ردود أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
54. Los recursos disponibles como fondos suplementarios durante el período que se examina fueron los siguientes: | UN | 54- وكانت المبالغ المخصصة للتمويل التكميلي أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير على النحو التالي: |
Desde entonces, se han sometido a su consideración 1.490 comunicaciones relativas a 81 Estados Partes, entre ellas 71 registradas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وسُجل منذئذ ما مجموعه 490 1 من البلاغات بشأن 81 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، بما في ذلك 76 بلاغاً سُجل خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
68. En materia de elaboración de documentos de carácter normativo sobre la materia se ha avanzado sustantivamente durante el período que abarca el presente informe. | UN | 68- وأحرز العمل على صياغة وثائق سياساتية عن هذا الموضوع تقدماً ملحوظاً أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Por consiguiente, durante el período que abarca el presente informe la Organización llevó a cabo una serie de actividades de creación de capacidad y divulgación relativas a la promoción de agrupaciones. | UN | ولذلك اضطلعت المنظمة في الفترة التي يتناولها هذا التقرير بعدد من أنشطة بناء القدرات وتعميم المعلومات عن كيفية التجمّعات. |
55. En el período examinado, la secretaría estudió un total de 290 solicitudes de corrección de reclamaciones de la categoría " D " presentadas por 11 gobiernos. | UN | 55- استعرضت الأمانة في الفترة التي يتناولها هذا التقرير ما مجموعه 290 طلباً مقدماً من 11 حكومة من أجل إجراء تصويبات في مطالبات من الفئة " دال " . |
58. En el período reseñado la secretaría prosiguió su examen de las solicitudes de corrección de reclamaciones en las categorías " D " y " E " presentadas por gobiernos y organizaciones internacionales de conformidad con el artículo 41 de las Normas. | UN | 58- واصلت الأمانة في الفترة التي يتناولها هذا التقرير استعراضها لطلبات مقدمة بموجب المادة 41 من القواعد من حكومات ومنظمات دولية لإجراء تصويبات في مطالبات من الفئتين " دال " و " هاء " . |
Por otra parte, una vez más, varios de los informes examinados durante el período que se reseña sólo se distribuyeron en uno o algunos de los idiomas de trabajo del Comité poco tiempo antes del examen del informe. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة من جديد أن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تتوافر بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة. |
El derecho a ser juzgado por un tribunal competente, independiente e imparcial, así como las garantías para la independencia y autonomía de los funcionarios judiciales, se han visto igualmente violados en el período que cubre este informe. | UN | 110- كما سُجّـلَت خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير انتهاكات للحق في الاحتكام إلى محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة، ولضمانات استقلالية الموظفين القضائيين ونـزاهتهم. |
Durante el período sobre el que se informa, los órganos de las Naciones Unidas recabaron pruebas que indican que el Movimiento Justicia e Igualdad/facción de la Paz reclutó a niños entre las comunidades de desplazados internos en Dereig, en Darfur meridional. | UN | وقد جمع موظفو الأمم المتحدة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير أدلةً تبين أن جناح السلام في حركة العدل والمساواة قد جند أطفالاً من بين جماعات المهجَّرين داخلياً في منطقة دريج بولاية جنوب دارفور. |