ويكيبيديا

    "الفترة التي يغطيها هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el período que abarca el presente
        
    • el período que abarca este
        
    • período al que se refiere el
        
    • el período abarcado por el presente
        
    • el período de que se informa
        
    • el período que se examina
        
    • el período objeto del
        
    • período del que se informa
        
    • el período que comprende este
        
    • el período objeto de
        
    • el período que ahora se
        
    • el período a que se refiere el
        
    • el período que se está examinando
        
    • período comprendido en el presente
        
    En el período que abarca el presente informe no se enmendaron las leyes aplicables ni se promulgaron nuevas leyes. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    8. Durante el período que abarca el presente informe, el acuerdo de cesación del fuego se vio amenazado por varios sucesos sin conexión entre sí. UN ٨ - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تعرض اتفاق وقف إطلاق النار للخطر بسبب عدد من اﻷحداث غير ذات الصلة.
    La participación real de las mujeres en el servicio diplomático durante el período que abarca el presente informe figura a continuación. UN ويبين الجدول أدناه المشاركة الفعلية للمرأة في السلك الدبلوماسي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير:
    En el período que abarca este informe, funcionaban albergues para mujeres y niños que habían huido de maridos y padres violentos en 33 de las 49 provincias del país. UN وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، توجد ملاجئ للنساء والأطفال الهاربين من الأزواج والآباء الذين يلجأون للعنف في 33 من الأقاليم الـ 49 في البلد.
    Durante el período al que se refiere el informe, el programa impartió 57 cursos de capacitación empresarial a 1.355 participantes. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا.
    No se han producido más traslados de material químico durante el período abarcado por el presente informe. UN ولم تشهد الفترة التي يغطيها هذا التقرير أي عمليات نقل أخرى لمواد كيميائية.
    Al finalizar el período de que se informa, dichos impuestos equivalían a unos 233.245 dólares. UN وعند نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بلغت هذه الضرائب 245 233 دولارا.
    No obstante, el proyecto de ley no fue tratado por el Parlamento en el período que abarca el presente informe. UN غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    En el período que abarca el presente informe, no se desglosaban por género los datos sobre el número y la cuantía de las becas otorgadas. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم تميز البيانات بين الجنسين فيما يتعلق بعدد وقيمة المنح التي أعطيت للطلاب.
    188. En el período que abarca el presente informe la edad de jubilación era 60 años para la mujer y 65 para el hombre. UN 188 - كان سن التقاعد خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير 60 سنة بالنسبة للمرأة و 65 سنة بالنسبة للرجل.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró ocho sesiones. UN وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 8 جلسات.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró tres sesiones. UN وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 3 جلسات.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Mesa celebró cinco sesiones. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير خمس جلسات.
    En América Latina y el Caribe el período que abarca este informe se caracterizó, en el terreno de los resultados económicos, por cierta turbulencia. UN ٤٢٨ - اتسمت الفترة التي يغطيها هذا التقرير ببعض الاضطراب في اﻷداء الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En el período que abarca este informe, se informó de numerosos casos en que los funcionarios internacionales experimentaron prolongadas demoras a causa de los minuciosos interrogatorios y registros de equipaje, tanto en el momento de la salida como de la llegada. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وردت بضعة تقارير من موظفين دوليين عن حدوث تأخيرات لفترات طويلة في مطار بن غوريون، وإجراء الاستجواب وتفتيش طويلين عند المغادرة وعند الوصول.
    Durante el período al que se refiere el informe, se otorgaron en Gaza un total de 10.205 préstamos por valor de 7,95 millones de dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة.
    Durante el período al que se refiere el informe, el programa en la Ribera Occidental concedió 3.120 préstamos a microempresas por valor de 2,74 millones de dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم برنامج الضفة الغربية 120 3 قرضا للمشروعات الصغيرة بمبلغ 2.74 مليون دولار.
    el período abarcado por el presente informe ha sido testigo de hechos tan difíciles como relevantes, que ciertamente han marcado —y lo continuarán haciendo— la manera en que la comunidad internacional hace frente a los desafíos de la seguridad. UN لقد شهدت الفترة التي يغطيها هذا التقرير أحداثا هامة حافلة بالتحديات أثرت وستؤثر دون شك في الطريقة التي يواجه بها المجتمع الدولي الصعوبات التي تعترض تحقيق اﻷمن.
    Durante el período de que se informa las fuerzas estadounidenses rotaron sin problemas. UN وتناوبت القوات التابعة للولايات المتحدة على مدى الفترة التي يغطيها هذا التقرير بدون أي صعوبات.
    Este Foro se ha reunido dos veces en el período que se examina. UN وانعقد هذا المحفل مرتين في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    La financiación recibida para proyectos durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a otros 46 proyectos. UN أما الأموال التي قدمت في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير للمشاريع فتكفي لتخصيص أموال لـ 46 مشروعا إضافيا.
    Al final del período del que se informa se habían concedido unos 73 préstamos por valor de 82.588 dólares. UN وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير كان قد قدم نحو 73 قرضا بمبلغ 588 82 دولارا.
    Debo expresar mi inquietud por la utilización de la Fuerza Armada en tareas de seguridad pública durante el período que comprende este informe. UN ٣٤ - ينبغي أن أعرب عن قلقي لاستخدام القوات المسلحة في مهام اﻷمن العام خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    68. El Representante Especial observa que en el período objeto de examen se han utilizado los medios de información para socavar la independencia del poder judicial. UN 68- ويلاحظ الممثل الخاص أن وسائط الإعلام استُخدمت في الفترة التي يغطيها هذا التقرير لتعويض استقلال السلطة القضائية.
    109. En el período que ahora se informa, las autoridades comunicaron a la experta que no se habían creado nuevas PAC y que el número de patrulleros había descendido de 537.000 a 376.000. UN ٩٠١- وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أبلغت السلطات الى الخبيرة أنها لم تنشئ دوريات جديدة، وأن عدد أعضاء الدوريات قد انخفض من ٠٠٠ ٧٣٥ الى ٠٠٠ ٦٧٣ شخص.
    No obstante, hay que reconocer que se han hecho algunos progresos sensibles durante el período a que se refiere el presente informe. UN لكن يتعين الاعتراف بأن بعض التقدم الملموس قد تحقق أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    No obstante, cabe reconocer que los programas de prevención ejecutados durante el período que se está examinando contribuyeron a reducir el número de muertes por cáncer del cuello del útero. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن برامج المعالجة الوقائية المنفذة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير ساعد على تخفيض عدد الوفيات بسبب سرطان العنق.
    Las tendencias demográficas desfavorables mencionadas en el informe anterior se acentuaron en el período comprendido en el presente informe. UN 21 - وازدادت حدة الاتجاهات الديمغرافية غير المؤاتية المذكورة في التقرير السابق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد