ii) Reducción del tiempo necesario para la aprobación de los planes de gastos extrapresupuestarios y la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias | UN | ' 2` تقصير الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على خطط التكاليف الخارجة عن الميزانية وإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية. |
ii) Reducción del tiempo necesario para la aprobación de los planes de gastos extrapresupuestarios y la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias | UN | ' 2` تقصير الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على خطط التكاليف الخارجة عن الميزانية وإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية |
El tiempo invertido en reuniones para atender las responsabilidades derivadas del examen periódico universal no debe deducirse del tiempo necesario para los debates temáticos del órgano en conjunto. | UN | وينبغي ألا تؤثر الفترة الزمنية اللازمة لتولي الاجتماع أية مسؤوليات ذات صلة بالاستعراض الدوري الشامل على الفترة الزمنية اللازمة للمناقشات المواضيعية داخل الهيئة برمتها. |
el tiempo necesario para preparar y despachar cartas de instrucción se ha acortado considerablemente. | UN | فلقد قصرت الفترة الزمنية اللازمة ﻹعداد وإرسال خطابات التوصية إلى حد كبير. |
Una elección prudente del emplazamiento en tiempos de paz reduciría al mínimo el tiempo necesario para este transporte. | UN | ومن شأن حصافة اختيار مكان زمن السلم أن تقلل الفترة الزمنية اللازمة ﻹجراء عملية النقل هذه إلى أدنى حد ممكن. |
A medida que se reduce el plazo necesario para que los organismos internacionales den respuesta a las situaciones de emergencia inminente, es de fundamental importancia contar con una comunicación efectiva y oportuna para llevar a cabo las operaciones y garantizar el apoyo de los donantes. | UN | ومع تناقص الفترة الزمنية اللازمة لكي تبدأ الوكالات الدولية استجابتها لحالات الطوارئ الوشيكة الوقوع، تصبح أهمية الاتصال بصورة فعالة وفي الوقت المناسب أمرا محوريا للعمليات ولكفالة دعم المانحين. |
ii) Reducción del tiempo de respuesta necesario para la asignación de recursos extrapresupuestarios | UN | ' 2` تقليص الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية |
Reducción del plazo para la aprobación de las evaluaciones de los países | UN | تقليل الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على تقييمات البلدان |
ii) Reducción del tiempo necesario para preparar planes, manuales y procedimientos de cumplimiento de los mandatos en la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | ' 2` تقليص الفترة الزمنية اللازمة لوضع الخطط المتعلقة بتنفيذ الولاية وأدلة وإجراءات البدء في عمليات السلام |
reducción del tiempo necesario para planificar, desplegar rápidamente y establecer operaciones de mantenimiento de la paz en respuesta a mandatos del Consejo de Seguridad | UN | الإنجاز المتوقع 2: تقليص الفترة الزمنية اللازمة للتخطيط لعمليات حفظ السلام وسرعة نشرها وإنشائها استجابة للولايات الصادرة عن مجلس الأمن |
c) i) Reducción del tiempo necesario para la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias | UN | (ج) ' 1` تقليص الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية |
La Fiscal es plenamente consciente de que al Consejo le preocupa la cuestión del tiempo necesario para el enjuiciamiento de las causas. | UN | 10 - وتدرك المدعية تماما شواغل المجلس بشأن الفترة الزمنية اللازمة لإنهاء القضايا. |
c) i) Reducción del tiempo necesario para la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias | UN | (ج) ' 1` تقليص الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية |
b) i) Reducción del tiempo necesario para la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarios | UN | (ب) ' 1` تقليص الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية |
También se informó a la Comisión de que, con un revisor adicional en cada idioma, el tiempo necesario para procesar las actas literales se reduciría. | UN | وعلمت اللجنة أيضاً أن وجود مراجع إضافي في كل لغة سيخفض الفترة الزمنية اللازمة لتجهيز أي محضر حرفي. |
◦ Llevar un registro de las solicitudes de asistencia judicial y de extradición que incluya el tiempo necesario para tramitar las solicitudes. | UN | ◦ الاحتفاظ بسجل لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، يشمل الفترة الزمنية اللازمة لمعالجة الطلبات. |
Además, este plazo de 18 meses no incluye el tiempo necesario para el juicio, que es prerrogativa exclusiva del juez. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الحد الزمني الذي مدته ٨١ شهراً لا يشمل الفترة الزمنية اللازمة للمحاكمة، وهي ميزة تقتصر على القاضي. |
Mi delegación entiende que esa calidad de miembro provisional de la Autoridad, que contempla los mismos derechos y obligaciones, incluida la de contribuir al presupuesto de la Autoridad, sólo se puede justificar con respecto a cumplir con el plazo necesario para convertirse en parte de pleno derecho en el proyecto de Acuerdo y de la Convención. | UN | ويتفهم وفدي أن هذا المركز كعضو مؤقت في السلطة، والذي يعني التمتع بنفس الحقوق والالتزامات، بما في ذلك اﻹسهام في ميزانية السلطة، يمكن أن يكون له مبرر فحسب فيما يتعلق باستغلال الفترة الزمنية اللازمة لتصبح الدولة طرفا كاملا في مشروع الاتفاق والاتفاقية. |
ii) Reducción del tiempo de respuesta necesario para la asignación de recursos extrapresupuestarios después de haberse recibido toda la información necesaria | UN | ' 2` انخفاض الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات بعد تسلم معلومات كاملة |
El plazo para la verificación y el carácter dinámico de la vigilancia harían de la verificación una tarea difícil. | UN | إن الفترة الزمنية اللازمة للتحقق والطبيعة الدينامية للرصد يجعلان من عملية التحقق أحد التحديات في هذا السياق. |
El grupo de análisis consideró importante que el Chad solicitara sólo el período de tiempo necesario para evaluar los hechos pertinentes y elaborar un plan adecuado para el futuro sobre la base de esos hechos. | UN | وأشار فريق التحليل إلى الأهمية التي تكمن في كون تشاد لم تطلب سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع. |
Recomendación de la Junta de Auditores: La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, en consulta con el PNUD y el UNFPA, estableciera acuerdos de niveles de servicio con los centros de servicios, identificando los requisitos ordinarios mínimos con respecto al número de consultas atendidas y que se estableciera un plazo para la resolución de los problemas. | UN | توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بإبرام اتفاق مستوى خدمة مع مراكز الخدمات، وتحديد الاحتياجات القياسية الدنيا في ما يتعلق بعدد الحالات المعالجة وتحديد الفترة الزمنية اللازمة لحل الحالات التي تنطوي على مشاكل |
Ese diálogo podrá acortar el tiempo que se necesita para un debate general sobre cada tema del programa, pues tal vez así se convenza a las delegaciones de no hacer declaraciones formales. | UN | ومن شأن هذا النقاش أن يقلص الفترة الزمنية اللازمة للمناقشة العامة بشأن بند جدول الأعمال ذي الصلة، فقد تقتنع بعض الوفود بالعدول تماماً عن الإدلاء ببيانات رسمية. |