ويكيبيديا

    "الفترة المذكورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese período
        
    • este período
        
    • el período mencionado
        
    • dicho período
        
    • el período indicado
        
    • ese ejercicio
        
    • el período que
        
    • el período en cuestión
        
    • el período citado
        
    • el período de referencia
        
    • el período de que se trata
        
    • el período considerado
        
    • el mismo período
        
    • del período indicado
        
    • el período antes mencionado
        
    En general, la participación de los países en desarrollo en las exportaciones de todos estos productos aumentó durante ese período. UN وبصورة عامة، فإن نصيب صادرات البلدان النامية قد ازداد فيما يتعلق بجميع هذه الأصناف خلال الفترة المذكورة.
    Puede afirmarse sin lugar a dudas que nada de esto hubiera sido posible sin el masivo esfuerzo humano y las inversiones financieras en gran escala emprendidas durante ese período. UN وما من شك في أن ذلك كله ما جاء إلا نتيجة لمجهودات بشرية عظيمة ومصاريف مالية كبيرة خلال الفترة المذكورة.
    Durante este período, el total de funcionarios proporcionados gratuitamente del tipo II disminuyó de 134 a 93. UN وخلال الفترة المذكورة انخفض عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية من ١٣٤ إلى ٩٤.
    En el período mencionado, otros tres territorios de los Estados Unidos han adquirido su estadidad. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه، اكتسبت ثلاثة أقاليم من أقاليم الولايات المتحدة صفة الولاية.
    En respuesta a una denuncia enviada por una organización no gubernamental que informaba de que durante 1995 se habían llevado a cabo 101 ejecuciones, el Gobierno declaró que esas cifras no eran correctas y que durante dicho período habían sido ejecutadas 63 personas. UN وقد ذُكر أن الحكومة صرحت، رداً على ادعاء أرسلته إحدى المنظمات غير الحكومية ويقول إنه تم تنفيذ ١٠١ عملية اعدام خلال عام ٥٩٩١، بأن هذا العدد غير صحيح وبأنه تم خلال الفترة المذكورة إعدام ٣٦ شخصاً.
    El juez competente que ha autorizado el uso de los medios electrónicos de vigilancia puede, por una nueva resolución, extender el período indicado por un máximo de otros seis meses, que comienzan a contarse desde la fecha de la nueva autorización. UN وبمستطاع القاضي القانوني الذي أذن باستخدام وسائل الاستخبارات الإلكترونية أن يمدد، بناء على طلب جديد، الفترة المذكورة آنفا لفترة أخرى أقصاها ستة أشهر تبدأ من تاريخ الإذن الجديد.
    El superávit de caja del ejercicio económico se determinará acreditando al superávit de caja provisional los atrasos recibidos de los Estados Partes en ese ejercicio en concepto de cuotas de ejercicios anteriores, más las economías correspondientes a las previsiones de obligaciones por liquidar, según lo dicho anteriormente. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    Las tasas de mortalidad bajaron poco durante el período que abarca el presente informe en los grupos con menores ingresos/educación. UN :: أن معدلات الوفيات لم تنخفض إلا قليلاً بين الفئات ذات الدخل/المستوى التعليمي الأدنى خلال الفترة المذكورة.
    En el período en cuestión, Kovačević había sido miembro del personal de emergencia y Presidente del Consejo de esa municipalidad. UN وكان كوفاتشفيتش أحد أفراد موظفي الطوارئ في بلدية برييدور ورئيس المجلس التنفيذي لبلدية برييدور خلال الفترة المذكورة.
    El Grupo consideró que en su decisión el Consejo de Administración ha determinado que las pérdidas debidas al quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante el período citado son " pérdidas directas " . UN ورأى الفريق أن مجلس الإدارة قد انتهى في المقرر رقم 7 إلى أن الخسائر الناجمة عن انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء الفترة المذكورة تعد " خسائر مباشرة " .
    Durante ese período cerca del 8% de las viviendas estatales pasó al sector privado. UN ونُقل أثناء الفترة المذكورة حوالي ٨ في المائة من المساكن التابعة للدولة إلى القطاع الخاص.
    Esto está en correspondencia con el aumento de la tasa de natalidad y la tasa de formación de hogares durante ese período. UN وهذا يطابق الزيادة في معدل الولادات ومعدل تكوين اﻷسر المعيشية أثناء الفترة المذكورة.
    Estas disposiciones deberán tenerse en cuenta al programar citas y reuniones durante ese período. UN وينبغي أخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى تحديد جميع المواعيد وأوقات الاجتماعات أثناء الفترة المذكورة أعلاه.
    Habrá que tenerlo presente al concertar citas y reuniones durante este período. UN ويلزم مراعاة ذلك عند تحديد مواعيد المقابلات والاجتماعات خلال الفترة المذكورة.
    Habrá que tenerlo presente al concertar citas y reuniones durante este período. UN ويلزم مراعاة ذلك عند تحديد مواعيد المقابلات والاجتماعات خلال الفترة المذكورة.
    Si sólo se toman en consideración los casos de homicidio, el promedio es de 41 para el período mencionado. UN وإذا أُخذت في الاعتبار حالات القتل فقط، فإن المعدل السنوي يبلغ 41 حالة في الفترة المذكورة.
    Durante el período mencionado LIAT deberá mantener los servicios que presta en la actualidad a los gobiernos accionistas. UN ويتم الاحتفاظ بالخدمات العادية التي تقدمها اﻵن شركة LIAT للحكومات المالكة لﻷسهم خلال الفترة المذكورة.
    Lamentablemente, la computadora del autor sufrió una avería durante dicho período y no pudo ser sustituida. UN وللأسف، فقد أصيب حاسوب صاحب البلاغ بعطل خلال الفترة المذكورة ولم يكن بالإمكان استبداله.
    El Comité Andino de Estadística cuenta con un programa estadístico comunitario para el período 2008-2013, que representa una visión estratégica de las estadísticas que deben producirse a nivel comunitario durante el período indicado, basado en la demanda del proceso de integración andino. UN ويجسد هذا البرنامج رؤية استراتيجية للإحصاءات التي ينبغي إنتاجها على صعيد الجماعة في الفترة المذكورة استنادا إلى متطلبات عملية التكامل في منطقة الأنديز.
    El superávit de caja del ejercicio económico se determinará acreditando al superávit de caja provisional los atrasos recibidos de los Estados Partes en ese ejercicio en concepto de cuotas de ejercicios anteriores, más las economías correspondientes a las previsiones de obligaciones por liquidar, según lo dicho anteriormente. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    Durante el período que se examina no se han producido cambios significativos con respecto a las cuestiones relativas a los incisos a), d), e), f) y g) del artículo 2. UN 18 - لم تحدث تغييرات هامة أثناء الفترة المذكورة في المجالات ذات الصلة بالحروف أ، و د، و هـ، و و، و ز من المادة 2.
    El Mecanismo pudo rastrear un paquete legítimo con un valor muy parecido a dicha cifra durante el período en cuestión hasta la República Unida de Tanzanía, aunque no pudo determinar si provenía de fuentes de la UNITA. UN واستطاعت آلية الرصد اقتفاء أثر طرد شرعي له قيمة مماثلة أثناء الفترة المذكورة إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، دون أن تتمكن آلية الرصد من إثبات أن مصدره هو الماس الذي تستخرجه يونيتا.
    120. Respecto de su apoyo directo a los países miembros de la CAMD, la OMS, en el período citado supra, se ha centrado primordialmente en la lucha contra el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida y en la asistencia para el socorro en casos de emergencia a los países afectados por la sequía. UN ١٢٠ - وفيما يتعلق بالدعم المباشر الذي تقدمه منظمة الصحة العالمية للبلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي، فقد ركزت منظمة الصحة العالمية أساسا في الفترة المذكورة آنفا على مكافحة مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب - اﻹيدز، وعلى تقديم المساعدة في حالات الطوارئ للبلدان التي أصابها الجفاف.
    El enemigo israelí utilizó bombas de racimo en zonas residenciales durante su agresión contra el Líbano. Por este motivo, se han registrado explosiones de muchas de estas bombas, que han provocado lesiones a tres personas durante el período de referencia, como se indica a continuación: UN :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 3 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي:
    Éstas, sumadas a las enfermedades de los órganos de reproducción, fueron la segunda causa principal de incapacidad de trabajar entre las mujeres en el período de que se trata. UN وهذه المشاكل بالإضافة إلى أمراض أعضاء الإنجاب هي ثاني أخطر سبب لعدم قدرة المرأة على مزاولة عملها خلال الفترة المذكورة.
    El número total de desempleados registrado fue de 192.400 personas menos, o el 43,4%, en el período considerado. UN وانخفض العدد المطلق للعاطلين المسجلين بمقدار 400 192 شخص، أي بنسبة 43.4 في المائة في الفترة المذكورة.
    También hay indicaciones de que la misma empresa sacó de contrabando un segundo paquete de diamantes de valor parecido de la República Unida de Tanzanía en el mismo período. UN وهناك أيضا مؤشرات بأن الشركة نفسها هرّبت طردا ثانيا ذا قيمة مماثلة من جمهورية تنزانيا المتحدة في الفترة المذكورة.
    12. Pide a la Unión Europea que lo informe, en la mitad y al final del período indicado en el apartado a) del párrafo 6 supra, sobre la manera en que su operación cumplirá su mandato; UN 12 - يطلب إلى الاتحاد الأوروبي أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن، في منتصف الفترة المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 6 أعلاه وكذلك في نهايتها، عن كيفية اضطلاع عملية الاتحاد الأوروبي بولايتها؛
    En el período antes mencionado se capacitó a un total de 4,498 auxiliares de salud de otras tantas comunidades. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه تم تدريـــب ما مجموعه ٨٩٤ ٤ عاملا صحيا من عدد مماثل من المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد