ويكيبيديا

    "الفترة ذاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el mismo período
        
    • ese mismo período
        
    • ese período
        
    • ese ejercicio
        
    • del mismo período
        
    • el período
        
    • dicho período
        
    • misma época
        
    • este período
        
    • el mismo periodo
        
    • mismos años
        
    • este mismo período
        
    Para el mismo período de 1993, la Oficina de derechos humanos del Arzobispado de Guatemala computa 169 casos. UN وفي الفترة ذاتها من عام ٣٩٩١، يحصي مكتب حقوق الانسان في أبرشية غواتيمالا ٩٦١ حالة.
    Por el contrario, la Oficina de derechos humanos del Arzobispado de Guatemala sólo registra cinco casos en el mismo período. UN وعلى العكس، فإن مكتب حقوق الانسان التابع لابرشية غواتيمالا لم يسجل إلا خمس حالات في الفترة ذاتها.
    Durante el mismo período se había recibido un total de 100.620.280 dólares en concepto de cuotas, lo que redundó en un déficit de 130.272.521 dólares. UN أما المساهمات المقبوضة عن الفترة ذاتها فقد بلغت ٢٨٠ ٦٢٠ ١٠٠ دولارا، مما أسفر عن عجز مقداره ٥٢١ ٢٧٢ ١٣٠ دولارا.
    El monto de las cuotas recibidas para ese mismo período ascendía a 2.000.273.121 dólares, lo cual representaba un déficit de 506.729.050 dólares. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن الفترة ذاتها ١٢١ ٢٧٣ ٠٠٠ ٢ دولارا مما يشكل نقصانا مقداره ٠٥٠ ٧٢٩ ٥٠٦ دولارا.
    Sin embargo, durante el mismo período, los principales mercados financieros tuvieron una baja del 11% como término medio. UN واستطرد قائلا إن الأسواق المالية الرئيسية سجلت خلال الفترة ذاتها تراجعا بنسبة 11 في المائة.
    En el mismo período se registraron más de 60 incendios en Camboya, Myanmar, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam. UN وخلال الفترة ذاتها سُجل حدوث أكثر من 60 حريقا في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وفييت نام وميانمار.
    Esto representa el 2,1% de los gastos totales de los Servicios de Adquisiciones del UNICEF durante el mismo período. UN وهذا يمثل نسبة 2.1 في المائة من مجموع نفقات دوائر المشتريات التابعة لليونيسيف خلال الفترة ذاتها.
    Durante el mismo período, el cruce de Netzarim permaneció cerrado 254 días. UN وفي الفترة ذاتها تم إغلاق مفترق نتزاريم لمدة 254 يوما.
    En el mismo período, el número total de desempleados se incrementó en 7 millones en el Asia meridional. UN وازداد مجموع العاطلين عن العمل بمقدار 7 ملايين نسمة في جنوب آسيا عبر الفترة ذاتها.
    Durante el mismo período, se redujo igualmente la mortalidad materna causada por complicaciones en el parto, de 54 a 37 defunciones por 100.000 nacidos vivos. UN وانخفض كذلك معدل وفيات الأمهات بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها.
    De hecho, esas tasas de crecimiento fueron superiores a la media de otros países en desarrollo durante el mismo período. UN وفي الواقع، كانت معدلات النمو هذه أعلى من متوسط معدل النمو لبلدان نامية أخرى أثناء الفترة ذاتها.
    El monto de las cuotas recibidas para el mismo período ascendía a 873.685.791 dólares, lo que arrojaba un déficit de 377.262.623 dólares. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن الفترة ذاتها ٧٩١ ٦٨٥ ٨٧٣ دولارا مما يشكل نقصا مقداره ٦٢٣ ٢٦٢ ٣٧٧ دولارا.
    Durante el mismo período la producción industrial aumentó en un 116,9%, y la producción agrícola en un 124%. UN وفي غضون الفترة ذاتها زاد الانتاج الصناعي بنسبة ١١٦,٩ في المائة وزاد الانتاج الزراعي بنسبة ١٢٤ في المائة.
    En el mismo período, el costo de funcionamiento de la Dependencia ascendió a 24 millones de dólares. UN وخلال الفترة ذاتها بلغت تكاليف تشغيل الوحدة ٢٤ مليون دولار.
    Se recibieron promesas de contribuciones del Gobierno de Grecia por 3.250.000 dólares para el mismo período. UN وقبضت تبرعات متعهد بها بلغت ٠٠٠ ٢٥٠ ٣ من اليونان عن الفترة ذاتها.
    Durante el mismo período ascendieron en total 76 funcionarios, 54% de los cuales eran mujeres. UN وقد تمت ترقية ما مجموعه ٧٦ من الموظفين، ٥٤ منهم من النساء، خلال الفترة ذاتها.
    En Tabou, Côte d ' Ivoire, la Oficina informa igualmente de que se han inscrito más de 30.000 nuevos refugiados durante ese mismo período. UN وفي تابو، بكوت ديفوار، تفيد المفوضية أيضا بأنه قد تم تسجيل أكثر من ٠٠٠ ٣٠ لاجئ جديد في الفترة ذاتها.
    Las cuotas recibidas para ese mismo período ascendían a 2.207,8 millones de dólares. UN وبلغت الاشتراكات المقررة المقبوضة عن الفترة ذاتها ٢ ٢٠٧,٨ مليون دولار.
    Al realizar valoraciones, han de tenerse en cuenta los considerables aumentos de la productividad registrados en la economía durante ese mismo período. UN وينبغي أن تأخذ أي عملية تقييم في الاعتبار زيادة الإنتاجية الكبيرة التي تمتع بها الاقتصاد البرازيلي خلال الفترة ذاتها.
    Las diferencias entre los presupuestos revisados y los gastos efectivos en ese período fueron de entre un 7% y un 13%. UN وكان التفاوت بين الميزانيات المنقحة والنفقات الفعلية أثناء الفترة ذاتها يتراوح بين ٧ في المائة و١٣ في المائة.
    c) Se asegure de que todas las transacciones correspondientes a un determinado ejercicio económico se contabilicen con exactitud en ese ejercicio (párr. 47) UN (ج) أن تكفل تسجيل جميع المعاملات المتعلقة بفترة معينة على نحو دقيق خلال الفترة ذاتها (الفقرة 47)؛
    El incremento del saldo de depósitos a la vista y a plazo obedece a movimientos en los saldos entre fondos a lo largo del mismo período. UN وترتبط الزيادة في رصيد النقدية والودائع لأجل بالحركة في الأرصدة المشتركة بين الصناديق خلال الفترة ذاتها.
    Sólo Egipto pudo aumentar ligeramente su participación en las exportaciones intrarregionales, aproximadamente un 4%, durante el período indicado. UN وكانت مصر هي البلد الوحيد الذي تمكن من زيادة حصته من الصادرات البينية بنحو 4 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    La mortalidad infantil entre niñas solamente bajó un 19.9% y 6.3% en dicho período. UN أما وفيات الرضع بين البنات فقد هبطت خلال الفترة ذاتها من ١٩,٩ في المائة إلى ٦,٣ في المائة.
    7. Algunas delegaciones observaron que el déficit para el resto del año era inferior al que existía el año anterior en la misma época, pero hicieron de nuevo hincapié en la importancia de establecer un orden de prioridad. UN 7- ولاحظت بعض الوفود أن النقص في التمويل للفترة المتبقية من العام هو أقل مما كان في الفترة ذاتها من العام الماضي، إلا أنها شدّدت مجدداً على أهمية ترتيب الأولويات.
    En casi todas las organizaciones, el volumen general de los fondos fiduciarios también aumentó durante este período. UN كما شهد الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية زيادة في غالبية المنظمات خلال الفترة ذاتها.
    En el mismo periodo siete sindicalistas fueron víctimas de desaparición forzada. UN وقد وقع سبعة نقابيين ضحية الاختفاء القسري في الفترة ذاتها.
    Además, la tasa de desempleo abierto experimentó un descenso de 8,4 a 7,9% en los mismos años. UN وإضافة إلى ذلك، فقد شهد معدل البطالة الظاهرة انخفاضاً من ٤,٨ في المائة إلى ٩,٧ في المائة في الفترة ذاتها.
    Por el contrario, los varones han disminuido en este mismo período su participación en la población ocupada en 1,52 puntos porcentuales. UN وعلى عكس ذلك، انخفضت النسبة المئوية للرجال من مجموع السكان الناشطين اقتصاديا في الفترة ذاتها بـ ٥٢ر١ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد