Como contraste, en el mismo período, en los países en desarrollo de medianos ingresos los ingresos per cápita aumentaron de 1.620 a 1.860 dólares. | UN | وعلى النقيض من ذلك، زاد الدخل الفردي من 1620 إلى 1860 دولارا خلال نفس الفترة في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
El Comité observa que el Estado Parte afirma que no existe incertidumbre en cuanto a la fecha de inicio de dicho período pero que en verdad no declara expresamente la fecha en que se inició el período en el caso del autor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ادعت بأنه لا يوجد عدم يقين فيما يتصل بتاريخ بدء سريان هذه الفترة، ولكنها في الواقع لم تذكر صراحة ما هو التاريخ الذي تبدأ فيه هذه الفترة في حالة صاحب البلاغ. |
El Comité observa que el Estado Parte afirma que no existe incertidumbre en cuanto a la fecha de inicio de dicho período pero que en verdad no declara expresamente la fecha en que se inició el período en el caso del autor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ادعت بأنه لا يوجد عدم يقين فيما يتصل بتاريخ بدء سريان هذه الفترة، ولكنها في الواقع لم تذكر صراحة ما هو التاريخ الذي تبدأ فيه هذه الفترة في حالة صاحب البلاغ. |
Sin embargo, sólo nueve de las 27 municipalidades donde existen condiciones de distribución equitativa de la financiación cumplieron sus metas al respecto, frente a las 16 que las cumplieron en el mismo período del año pasado. | UN | بيد أن 9 فقط من بين 27 مجلسا بلديا يفي بمتطلبات التمويل على أساس الحصص العادلة حققت أهدافها الفردية الخاصة بالمقارنة بعدد 16 مجلسا بلديا عن نفس الفترة في السنة الماضية. |
Las resoluciones aprobadas por la Asamblea durante ese período han sido publicadas en el volumen I, junto con información sobre la asignación de los temas del programa. | UN | وتظهر القرارات التي اتخذتها الجمعية خلال تلك الفترة في المجلد الأول، مع بيانات عن توزيع بنود جدول الأعمال. |
48. Respecto de los períodos de pérdida reclamados, -del 2 de agosto de 1990 al 16 de enero de 1991 y del 17 de enero al 1º de junio de 1991-, la AOC calcula la pérdida sufrida durante ese período utilizando los volúmenes medios de los productos vendidos a los clientes durante los mismos períodos en los cinco años anteriores al período de la pérdida. | UN | 48- ولكل فترة من فترتي الخسارة موضوع المطالبة - من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 16 كانون الثاني/يناير 1991 ومن 17 كانون الثاني/يناير 1991 إلى 1حزيران/يونيه 1991 - تقدر الشركة الخسارة خلال الفترة المعنية باستخدام متوسط أحجام المنتجات المباعة لعملائها خلال نفس الفترة في السنوات الخمس السابقة لفترة الخسارة. |
Uno de los principales logros de este período fue la preparación de un proyecto de Código de Ética para todo el sistema. | UN | 52 - وتمثل أحد الإنجازات الرئيسية التي تحققت خلال هذه الفترة في إعداد مشروع مدونة أخلاقيات على نطاق المنظومة. |
Aunque probablemente el período más importante en el cumplimiento de los deberes del Presidente o la Presidenta abarca los primeros meses del período de sesiones de un año, es este precisamente el período en que tiene menos experiencia en sus funciones. | UN | وبالرغم من أن أهم فترة في تنفيذ مهام الرئيس قد تكون الأشهر القليلة الأولى في الدورة إلا أن هذه هي الفترة في مدة المنصب الممتدة عاماً التي يكون فيها الشخص في أدنى درجات الخبرة كرئيس. |
Esta suma es inferior a la obtenida para el mismo período en 2003, cuando se había financiado alrededor del 45% de las necesidades totales. | UN | ويقل هذا عن الاستجابة لنفس الفترة في عام 2003، عندما جرى تمويل نحو 45 في المائة من إجمالي الاحتياجات. |
Esto representa un aumento del 24% respecto del mismo período en 2008, cuando murieron 646 civiles. | UN | وهذا يمثل زيادة بنسبة 24 في المائة بالمقارنة بنفس الفترة في عام 2008، عندما قُتل 646 مدنيا. |
No obstante, se siguieron recibiendo informes de bajas de civiles atribuidas a fuerzas partidarias del Gobierno, en números semejantes a los registrados en el mismo período en 2008, siendo los ataques aéreos la causa más frecuente. | UN | ورغم ذلك، تفيد التقارير بأن خسائر المدنيين البشرية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال في مستويات مماثلة لمستويات نفس الفترة في عام 2008، وتمثل الضربات الجوية السبب الأكبر. |
Tras la campaña, el número de llamadas aumentó un 300% en comparación con el mismo período en 2005. | UN | وعقب الحملة، حدثت زيادة بنسبة 300 في المائة في عدد المكالمات مقارنة بنفس الفترة في سنة 2005. |
En este contexto, Israel ha persistido en el curso del período en la destrucción de propiedades palestinas. | UN | وفي هذا الخصوص، تمادت إسرائيل خلال هذه الفترة في تدمير الممتلكات الفلسطينية. |
La Comisión presentará sus observaciones sobre los gastos relativos a ese período en el contexto del próximo informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وسوف تقدم اللجنة تعليقاتها على النفقات ذات الصلة بهذه الفترة في سياق تقرير الأداء المقبل. الفترة الحالية |
Si bien el ritmo de las exportaciones fue notablemente lento en comparación con el mismo período en 2013, los datos disponibles muestran que la cosecha y venta de anacardos en 2014 ha sido relativamente buena. | UN | وفي حين كانت وتيرة التصدير بطيئة بشكل ملحوظ مقارنة مع نفس الفترة في عام 2013، أظهرت البيانات المتوفرة أن جمع محاصيل جوز الكاجو وبيعها في عام 2014 كانا جيدين نسبيا. |
El período estadístico de base debe determinarse con cautela, pues como señala la Comisión de Cuotas, la duración de ese período en la metodología vigente permite compensar las fluctuaciones en los niveles del ingreso nacional. | UN | وقال إنه ينبغي توخي الحذر في تحديد فترة اﻷساس الاحصائية، حيث أن طول تلك الفترة في ظل المنهجية الحالية يسمح، كما لاحظت لجنة الاشتراكات، بأن يتضمن المتوسط ما يحدث في مستويات الدخل القومي من تقلبات. |
De este modo ha sido posible desmantelar 11 carteles internacionales de la droga en 2009, lo que ha hecho reducir los casos de toxicomanía en un 13% durante el primer semestre con respecto al mismo período del año precedente. | UN | وعلى هذا الأساس، تم تفكيك كارتيل دولي للمخدرات في عام 2009، مما سبب في خفض حالات الإدمان على المخدرات بنسبة 13 في المائة خلال الفصل الأول من السنة مقارنة بنفس الفترة في السنة الماضية. |
Comparándolo con el mismo período del año pasado, en el informe se revela que el Consejo de Seguridad ha celebrado menos sesiones oficiales, menos sesiones públicas y menos consultas, y que ha emitido menos declaraciones de la Presidencia, mientras que ha hecho más declaraciones a la prensa. | UN | مقارنة بنفس الفترة في العام الماضي، يوضح التقرير أن مجلس الأمن قد عقد جلسات رسمية أقل وجلسات علنية أقل ومشاورات أقل واعتمد بيانات رئاسية أقل، بينما أصدر المزيد من البيانات للصحافة. |
Las resoluciones aprobadas por la Asamblea durante ese período han sido publicadas en el volumen I, junto con la información sobre la asignación de los temas del programa. | UN | وتظهر القرارات التي اتخذتها الجمعية خلال تلك الفترة في المجلد الأول، مع بيانات عن توزيع بنود جدول الأعمال. |
Las resoluciones aprobadas por la Asamblea durante ese período han sido publicadas en el volumen I, junto con la información sobre la asignación de los temas del programa. | UN | وتظهر القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة خلال تلك الفترة في المجلد الأول، مع بيانات عن توزيع بنود جدول الأعمال. |
5. Al 31 de marzo de 1998, la tasa de recaudación de las cuotas de 1998 era del 50,96%, porcentaje que representa por cierto un aumento significativo con respecto a las tasas de recaudación correspondientes a los mismos períodos en 1997 y 1996 de 36,15% y 41,64%, respectivamente. | UN | ٥ - في ١٣ آذار/مارس ٨٩٩١ بلغت نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة عن سنة ٨٩٩١ ٦٩ر٠٥ في المائة . وهذا يفوق بكثير في الواقع نسبتي التحصيل في نفس هذه الفترة في عامي ٧٩٩١ و ٦٩٩١ ، وكانتا ٥١ر٦٣ و ٤٦ر١٤ في المائة ، على التوالي . |
Por otra parte, la tasa de crecimiento más alta durante el período fue la de los beneficiarios de la lucha contra la mendicidad, que pasó de 220 niños a 2.737, con un incremento promedio anual del 65,5%. | UN | بينما تحقق أعلى معدل نمو خلال الفترة في المستفيدين من مكافحة التسول من 220 طفل إلى 737 2 طفل بمتوسط 65.5 في المائة سنوياً. |
Durante ese período el Gobierno aprovechó para reforzar sus tropas, utilizando el camino que va de Kulyab a Tavildara pasando por Khovaling. | UN | واستغلت الحكومة تلك الفترة في تعزيز قواتها مستخدمة الطريق الممتد بين كولياب مخترقا خوفالينغ وتافيلدارا. |
Al mismo tiempo, en los tres centros de formación, los instructores perdieron 23 días laborables durante ese mismo período. | UN | بالإضافة إلى ذلك خسر المدرسون 23 يوم عمل خلال نفس الفترة في ثلاثة مراكز تدريبية. |