491. Durante el período transcurrido desde la Cumbre de Argel se han producido diversos hechos que confirman la exactitud de nuestro análisis. | UN | وقد شهدت الفترة منذ قمة الجزائر وحتى الآن عدداً من المستجدات التي تؤكد صحة ما ذهبنا إليه من تحليلات. |
Durante la mayor parte del período transcurrido desde que obtuvo su independencia en 1947, el Pakistán ha sido gobernado por regímenes militares, el último de los cuales concluyó en 1986. | UN | ولمعظم الفترة منذ الاستقلال في عام ٧٤٩١ ظلت باكستان تحت حكم نظم عسكرية انتهى آخرها في عام ٦٨٩١ فقط. |
IMPEDIDOS DURANTE EL período transcurrido desde EL DECENIO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS IMPEDIDOS | UN | المتعلق بالمعوقين في الفترة منذ عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين |
Los gastos correspondientes al período comprendido desde la fecha de establecimiento de la Misión hasta el 31 de agosto de 1999 son de 37.011.500 dólares. | UN | وتصل النفقات في الفترة منذ بداية البعثة حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩ الى ٥٠٠ ٠١١ ٣٧ دولار. |
Solamente durante el período comprendido entre el comienzo del nuevo año y el 20 de febrero, se han registrado más de 20 de esos incidentes de disparos. | UN | فقد زادت حوادث القصف تلك على العشرين حادثة في الفترة منذ بداية العام الحالي إلى ٠٢ شباط/فبراير. |
Período: a partir del 9 de octubre de 2003; ha continuado después de 2005 | UN | الفترة: منذ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 إلى ما بعد عام 2005 |
El período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. | UN | وقد تكشفت الفترة منذ اندلاع الأزمة حتى الآن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني. |
Por otra parte, en el período transcurrido desde la 19ª Reunión de las Partes, se han producido nuevas ratificaciones de las enmiendas al Protocolo. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في الفترة منذ الاجتماع التاسع عشر للأطراف، عدد من التصديقات الإضافية على تعديلات البروتوكول. |
En el período transcurrido desde 2008 se ha ido afianzando el consenso con respecto al cuidado del niño y a sistemas alternativos de apoyo apropiados. | UN | وشهدت الفترة منذ عام 2008 توافقا متزايدا في الآراء فيما يتصل برعاية الطفل ونظم الدعم البديل المناسبة. |
En el período transcurrido desde 2006 la volatilidad de los precios de los alimentos ha sido extrema. | UN | وكانت الفترة منذ عام 2006 من أشد الفترات التي تقلبت فيها أسعار المواد الغذائية. |
9. Sin duda alguna, el período transcurrido desde 1990 se ha caracterizado por enormes cambios políticos y estratégicos en las relaciones internacionales. | UN | ٩ - مما لا جدال فيه أن الفترة منذ عام ١٩٩٠ قد تميزت بتغيرات سياسية واستراتيجية بالغة في مجال الشؤون العالمية. |
Además, en el período transcurrido desde 1987 se había expulsado a 70 palestinos por " motivos de seguridad " (más de 1.300 desde junio de 1967). | UN | وفضلا عن ذلك، طرد ٧٠ فلسطينيا في الفترة منذ عام ١٩٨٧ " ﻷسباب أمنية " )أكثر من ٣٠٠ ١ منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧(. |
PROGRESOS ALCANZADOS Y OBSTÁCULOS ENCONTRADOS EN LA APLICACIÓN DEL PROGRAMA DE ACCIÓN MUNDIAL PARA LOS IMPEDIDOS DURANTE EL período transcurrido desde EL DECENIO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS IMPEDIDOS | UN | التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين في الفترة منذ عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين |
En él se examina el período comprendido desde la presentación de mi informe anterior (S/1998/1221), de fecha 24 de diciembre de 1998. | UN | وهو يغطي الفترة منذ تقريري اﻷخير، S/1998/1221، المؤرخ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
B. Recursos suministrados y gastos de funcionamiento para el período comprendido entre el comienzo de la Misión y el 30 de junio de 1998, al 31 de enero de 1998 | UN | الموارد المتاحة وتكاليف التشغيل في ٣١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ عن الفترة منذ إنشاء البعثة حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٨ |
Período: a partir del 1° de diciembre de 2004; ha continuado después de 2005 | UN | الفترة: منذ 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى ما بعد عام 2005 |
En 2001, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) hizo una auditoría completa del INSTRAW, que abarcó el período desde 1998. | UN | 2 - وفي عام 2001، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة شاملة للمعهد، تغطي الفترة منذ عام 1998 فصاعدا. |
Si bien en la revisión se adopta una perspectiva de más largo plazo sobre la cuestión, la atención se centrará en el período a partir del cual las decisiones sobre sinergias entraron en vigor. | UN | وفي حين أن الاستعراض سيتبنى منظوراً طويل الأجل بشأن هذه القضية، فإنه سيركز على الفترة منذ دخول مقررات التآزر حيز النفاذ. |
Los oradores anteriores han comentado el progreso indiscutible de los esfuerzos multilaterales de desarme durante el período posterior a la guerra fría. | UN | لقد علق المتكلمون السابقون على التقدم اﻷكيد لجهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف أثناء الفترة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Ha evaluado los resultados del lapso transcurrido desde 1995, en particular, el cumplimiento de las obligaciones que incumben a los Estados Partes en virtud del Tratado, y ha determinado los ámbitos en los que se debe progresar en el futuro y la manera de hacerlo, en especial para fortalecer la aplicación de las disposiciones del Tratado y lograr su universalidad. | UN | فقد تمكن من تقييم نتائج الفترة منذ عام 1995 بما في ذلك تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وتحديد المجالات التي يمكن فيها السعي من أجل تحقيق مزيد من التقدم في المستقبل وسبل ذلك، بما في ذلك تعزيز تنفيذ أحكام المعاهدة وتحقيق عالميتها. |
Dado el escaso tiempo transcurrido desde que asumió sus responsabilidades, el Alto Comisionado informó oralmente sobre sus actividades iniciales al Consejo Económico y Social en su período de sesiones de 1994. | UN | ونظرا لقصر الفترة منذ تسلم المفوض السامي لمسؤوليته فإنه قدم تقريرا شفويا عن أنشطته اﻷولية إلى المجلس في دورته لعام ١٩٩٤. |
Los gastos previstos para el período comprendido entre la fecha en que se estableció la Misión y el 31 de agosto de 1999 suman 37.011.500 dólares. | UN | وتصل نفقات الفترة منذ بداية البعثة حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٠ الى ٥٠٠ ٠١١ ٣٧ دولار. |