ويكيبيديا

    "الفتوى القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la opinión jurídica
        
    • la opinión consultiva
        
    • dictamen jurídico
        
    • el dictamen emitido
        
    • la opinión en derecho
        
    • una opinión jurídica
        
    También se cuestionó la legalidad de una vinculación de esa naturaleza, y se sugirió que se pidiese la opinión jurídica del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas al respecto. UN وأعرب عن الشك أيضا في قانونية هذه الصلة واقترح التماس الفتوى القانونية بهذا الشأن من المستشار القانوني للأمم المتحدة.
    la opinión jurídica se presenta en un momento en el que las negociaciones de los grecochipriotas para ingresar a la Unión Europea están progresando. UN وتصدر هذه الفتوى القانونية في الوقت الذي تحرز فيه مفاوضات الانضمام التي تجرى مــع القبارصــة اليونانيين تقدمــا.
    El actual Secretario General y todos sus predecesores han venido aplicando ese principio, que se refleja en la opinión jurídica de 1981, por un buen motivo. UN وقد طبق الأمين العام الحالي ذلك المبدأ الوارد في الفتوى القانونية لعام 1981، وطبقه كل من سبقوه لأسباب وجيهة.
    La única garantía absoluta es, evidentemente, la eliminación total de las armas nucleares, como se estipula en el TNP y como se hace además hincapié en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN والضمانة المطلقة الوحيدة هي، بكل وضوح، إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، على نحو ما نصت عليه معاهدة عدم الانتشار، وعلى نحو ما أكدت عليه أيضا الفتوى القانونية لمحكمة العدل الدولية.
    - Aplicación de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia UN - متابعة الفتوى القانونية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية
    Por otra parte, no siempre es fácil determinar y emitir un dictamen jurídico sobre el lugar en que se encuentra el centro de principales intereses de una empresa. UN وعلاوة على ذلك، لا يسهل دوما تحديد وإصدار الفتوى القانونية بشأن المكان الذي يقع فيه مركز المصلحة الرئيسية للشركة.
    III. Informe acerca del dictamen jurídico sobre el artículo 7 UN ثالثاً - تقرير عن الفتوى القانونية بشأن المادة 7
    En todo caso, conforme se observó en el dictamen emitido en 1987, " el valor o el significado jurídico de la decisión ... no se verá afectado por la manera en que haya sido adoptada. UN وعلى أي حال، فكما ورد في الفتوى القانونية لعام 1987، فإن `الصفة القانونية للقرار لا تتأثر بالطريقة المستخدمة في التوصل إليه.
    Marruecos no es la Potencia administradora de este Territorio. Esto también se confirmó en la opinión en derecho expuesta por el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas ante el Consejo de Seguridad el 29 de enero de 2002. UN فالمغرب ليس الدولة القائمة بالإدارة، وهذا أمر أكدته الفتوى القانونية التي قدمها المستشار القانوني للأمم المتحدة، في 29 كانون الثاني/يناير 2002، إلى مجلس الأمن.
    Los contrarios a la resolución consideraban que su aprobación había sido inconstitucional y recabaron la opinión jurídica del Tribunal Supremo de Justicia. UN ورأى المعارضون للقرار أن اعتماده غير دستوري والتمسوا الفتوى القانونية من محكمة العدل العليا.
    59. El miembro de la India dijo que la opinión jurídica era innecesaria, dado que las disposiciones del Convenio eran extremadamente claras. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    59. El miembro de la India dijo que la opinión jurídica era innecesaria, dado que las disposiciones del Convenio eran extremadamente claras. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    59. El miembro de la India dijo que la opinión jurídica era innecesaria, dado que las disposiciones del Convenio eran extremadamente claras. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    Mi delegación también expresa su reconocimiento por la opinión jurídica presentada por el Asesor Jurídico sobre la aplicabilidad de la Convención sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas a los miembros de la Comisión, contenida en el documento CLCS/5. UN ويقدر وفد بلدي أيضا الفتوى القانونية التي قدمها المستشار القانوني بشأن انطباق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها على أعضاء اللجنـــة كما وردت في الوثيقة CLCS/5.
    - Aplicación de la opinión consultiva jurídica de la Corte Internacional de Justicia UN - متابعة الفتوى القانونية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية
    - Aplicación de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN - متابعة الفتوى القانونية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    Aplicación de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] UN متابعة الفتوى القانونية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1]
    Israel sigue construyendo el muro, en desacato de la opinión consultiva sin precedentes que formuló el 9 de julio de 2004 la Corte Internacional de Justicia y de la resolución ES-10/15 que la Asamblea General aprobó en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. UN لقد استمرت إسرائيل في بناء الجدار على الرغم من الفتوى القانونية غير المسبوقة لمحكمة العدل الدولية، وقرار الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة، في هذا المجال.
    El dictamen jurídico emitido en 1987 figura en una nota de la Secretaría (A/CN.9/638/Add.4, párr. 22). UN وقد استُنسخت الفتوى القانونية لعام 1987 في مذكّرة أعدتها الأمانة (A/CN.9/638/Add.4، الفقرة 22).
    Basándose en el dictamen jurídico emitido por la Oficina de Asuntos Jurídicos, ONU-Mujeres determinó que la fecha en que el activo y el pasivo de los cuatro componentes deberían ser transferidos era el 1 de enero de 2011. UN استنادا إلى الفتوى القانونية المقدمة من مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، تحققت الهيئة من أن التاريخ الذي ينبغي أن تحول فيه أصول العناصر الأربعة وخصومها هو 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    " 12 Véase el dictamen emitido al respecto en el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas, 1987 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.96.V.6), págs. 174 y 175, cuestión 5. UN " (12) انظر الفتوى القانونية الواردة في United Nations Juridical Yearbook, 1987 (United Nations publication, Sales No. E.96.V.6), pp. 174-175, under item 5.
    La Comisión decidió además remitir la opinión en derecho a los cuatro Estados que habían hecho presentaciones hasta ese momento y publicarla como documento de la Comisión (CLCS/46). UN وقررت اللجنة أيضا أن تحيل الفتوى القانونية إلى الدول الأربع التي قدمت طلبات حتى الآن وأن تصدرها كوثيقة من وثائق اللجنة (CLCS/46).
    Además, una opinión jurídica no tendría efecto práctico. UN هذا علاوة على أن الفتوى القانونية لا يكون لها تأثير عملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد