Muchas de las niñas que posteriormente fueron liberadas estaban embarazadas, eran madres lactantes o habían resultado infectadas de enfermedades sexualmente transmisibles. | UN | وكان كثير من الفتيات اللاتي أطلق سراحهن فيما بعد حوامل أو أمهات مرضعات أو مصابات بالأمراض المنقولة جنسياً. |
Los tratantes y proxenetas explotan a las niñas que tratan de conseguir una vida mejor trabajando, emigrando o buscando otras oportunidades. | UN | ويستغل المتاجرون بالأشخاص والقوادون الفتيات اللاتي يسعين إلى تحسين حياتهن عن طريق العمالة أو الهجرة أو فرص أخرى. |
las niñas que tratan de escapar con frecuencia son objeto de malos tratos y se las encierra dentro del prostíbulo, lo cual puede crear situaciones sumamente peligrosas, en particular en caso de incendio. | UN | وكثيرا ما تضرب الفتيات اللاتي تحاولن الهرب وتحبسن هن وغيرهن حبسا فعليا داخل بيت الدعارة. وقد يؤدي هذا إلى تعرضهن لخطر شديد ولا سيما في حالة نشوب حريق. |
las chicas del año anterior eran salvajes. Nuestra clase no vale nada. | Open Subtitles | الفتيات اللاتي سبقننا كن جامحات أما فتياتنا فلا قيمة لهن |
La proporción de muchachas que habían quedado embarazadas era relativamente homogénea para las distintas comunidades, excepto las europeas metropolitanas, en las que era menor. | UN | ونسبة الفتيات اللاتي حملن بالفعل تبدو متسقة نسبيا حسب الجماعة، إلا فيما يتعلق بالأوروبيات في فرنسا، حيث تقل هذه النسبة. |
Como el porcentaje de muchachas que no completan los estudios secundarios asciende al 1,2%, se puede decir que este dato también carece prácticamente de importancia. | UN | ولما كانت نسبة الفتيات اللاتي لا يكملن المدرسة الثانوية ثابتة عند 1.2 فيمكن القول بأن هذه البيانات غير ذات قيمة أيضا. |
Las organizaciones no gubernamentales señalaron que la mayoría de las niñas que va a Alemania en esas condiciones no tiene idea alguna de lo que puede sucederlas. | UN | وتلاحظ المنظمات غير الحكومية أن معظم الفتيات اللاتي يذهبن الى ألمانيا بهذه الطريقة ليست لهن أية فكرة عما قد يحدث لهن. |
Se dice que muchas de las niñas que trabajan en los prostíbulos son antiguas sirvientas. | UN | ويدعى أن عدداً كبيراً من الفتيات اللاتي يعملن في بيوت الدعارة قد عملن في مرحلة الطفولة كخادمات بالمنازل. |
:: Suministro de apoyo e información a las niñas que elijan profesiones u oficios no tradicionales. | UN | :: مساندة وإعلام الفتيات اللاتي يخترن مهناً غير تقليدية. |
Este servicio ayuda a las niñas que se quedan embarazadas con una asistencia inmediata, así como asesoramiento y formación en conocimientos para la crianza de los hijos. | UN | وتقدم هذه الخدمة المساعدة العاجلة إلى الفتيات اللاتي يحملن، فضلا عن تقديم المشورة والتدريب على مهارات الوالدية. |
Con frecuencia, las niñas que se han convertido en soldados son explotadas sexualmente. | UN | وتتعرض الفتيات اللاتي يتحولن إلى مجندات إلى الاستغلال الجنسي. |
Con frecuencia, las niñas que se han convertido en soldados son explotadas sexualmente. | UN | وتتعرض الفتيات اللاتي يتحولن إلى مجندات إلى الاستغلال الجنسي. |
Traje a todas las chicas que se parecen a las del vídeo. | Open Subtitles | لقد أحضرت جميع الفتيات اللاتي .أغلبهن يطابقن الأوصاف على الفيديو |
La diferencia entre las regiones respecto a la edad en que las chicas tienen su primera relación sexual es estadísticamente significativa. | UN | وثمة تباين إحصائي ملحوظ بين المناطق فيما يتعلق بسن الفتيات اللاتي يمارسن علاقة جنسية للمرة الأولى. |
¿Piensas que las que compran labiales no van a estar interesadas en esto? | Open Subtitles | إذاً تعتقد أنّ الفتيات اللاتي يشترين أحمر الشفاه لا يهتمون لذلك؟ |
No obstante, sigue siendo demasiado bajo el porcentaje de muchachas que se inclinan por el aprendizaje o los estudios de carácter técnico o científico. | UN | ومع ذلك، فإن نصيب الفتيات اللاتي يخترن التدريب المهني أو الدراسات في مجال الهندسة أو العلوم لا يزال ضعيفاً للغاية؛ |
En cuanto a la sensación de felicidad, la proporción de chicas que tienen buen humor disminuye sustancialmente con la edad. | UN | وفيما يتعلق بالشعور بالسعادة، فإن نسبة الفتيات اللاتي يشعرن بحالة نفسية حسنة تتناقص تناقصا كبيرا بتقدم السن. |
El número de niñas que comenzaron la escuela secundaria en Yakarta descendió en un 19%. | UN | وانخفض عدد الفتيات اللاتي يدخلن المدرسة الثانونية في جاكرتا بنسبة ١٩ في المائة. |
Las leyes también deben adaptarse para tocar problemas específicos como el de las jóvenes que trabajan en el servicio doméstico. | UN | ورأت أنه ينبغي أيضاً اعتماد قوانين لمعالجة مشاكل محددة مثل مشكلة الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة المنزلية. |
Además, ese programa hará especial hincapié en la mejora de la calidad de la educación de las niñas y en la reducción del número de las que repiten curso o abandonan la escuela. | UN | وقد أولى هذا البرنامج تركيزا خاصا أيضا لتحسين نوعية التعليم للفتيات ولتقليل عدد الفتيات اللاتي يرسبن أو ينقطعن عن الدراسة. |
Esto se aplica en particular a las muchachas que temen no poder encontrar jamás a un marido. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على الفتيات اللاتي يخشين ألا يستطعن الزواج. |
En 1992, no obstante, se observó una mayor asistencia escolar de niñas de entre 11 y 14 años. | UN | ومع ذلك ففي عام ١٩٩٢، لوحظت زيادة في عدد الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن من ١١ إلى ١٤ سنة ويلتحقن بالمدارس. |
siempre quise ser una de esas chicas que lleva un perro pequeño a un lugar público y que sólo mira a todos como | Open Subtitles | لطالما أردت أن أكون مثل تلك الفتيات اللاتي يحضرن كلباً صغيراً إلى مكان عام وينظرن إلى الجميع مثل هذه الطريقة، |
El porcentaje de niñas escolarizadas a nivel secundario es superior al 50% y hay más mujeres que varones en la universidad. | UN | وتتجاوز نسبة الفتيات اللاتي يلتحقن بالمدارس الثانوية 50 في المائة، وسوف يتجاوز عدد الطالبات في الجامعات عدد الطلاب. |
Además, las niñas a las que las circunstancias no permiten disfrutar de los beneficios de la escolaridad reciben formación gratuita en centros de formación o mediante educación a distancia. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الفتيات اللاتي تحول الظروف دون تمتعهن بمزايا التعليم المدرسي، يتلقين تدريباً مجانا في مراكز التدريب أو من خلال التعليم عن بُعد. |
Por supuesto, no es la clase de chica que anula una cita. | Open Subtitles | بالطبع , انتي لست من الفتيات اللاتي قد يلغين مواعيدهن |