Sabes, yo solía proponerles a las niñas en la escuela primaria. | Open Subtitles | نجاح باهر. تعلمون، اعتدت أن يقترح على الفتيات في المدرسة الابتدائية. |
Se han elaborado estrategias para mantener a las niñas en la escuela y asegurar la igualdad en todo el sistema escolar, incluidas las esferas técnica y profesional. El 99% del sistema de educación pública es mixto. | UN | وهناك استراتيجيات وُضعت لإبقاء الفتيات في المدرسة والحفاظ على المساواة عبر نظام التعليم، بما في ذلك المجالات التقنية والمهنية؛ كما أن 99 بالمائة من نظام التعليم العمومي مختلط. |
El Comité recomienda que el Estado parte aplique medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación y mantener a las niñas en la escuela. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ التدابير الكفيلة بمساواة الفتيات والنساء مع الذكور من حيث التحصيل الدراسي على جميع مستوياته، وباستبقاء الفتيات في المدرسة. |
Cuadro 50 Representación de las muchachas en la Escuela Normal Superior | UN | تمثيل الفتيات في المدرسة العليا للمعلمين |
Las mujeres de Reunión se enfrentan a dificultades de acceso al empleo que no están relacionadas con un menor rendimiento escolar de las niñas. | UN | وتجابه نساء لاريونيون صعوبات في الحصول على عمل ليس سببها قلة نجاح الفتيات في المدرسة. |
Los principales programas que impulsa son el PRE (Programa de Reforma Educativa) del Ministerio de Educación y el Programa de Permanencia de niñas en la escuela (PPNE) del Viceministerio de la Mujer. | UN | والبرنامجان موضع الاهتمام هما برنامج إصلاح التعليم الذي وضعته وزارة التعليم، وبرنامج استمرار الفتيات في المدرسة الذي وضعته وكالة الوزارة لشؤون المرأة. |
Las niñas se enfrentan a riesgos dobles a causa de factores como la preferencia de los padres por los hijos varones, las preocupaciones por la seguridad de las niñas y, en algunos países, los ataques físicos y sexuales contra las niñas en las escuelas o cerca de estas. | UN | وتواجه الفتيات مخاطر مزدوجة بسبب بعض العوامل مثل تفضيل الأب للأبناء، والمخاوف بشأن أمن الفتيات، والاعتداءات البدنية والجنسية على الفتيات في المدرسة ومحيطها ببعض البلدان. |
Mientras tanto, los poderes públicos pueden contribuir a modificar las conductas velando por el cumplimiento de las leyes de asistencia escolar, declarando obligatoria para niños y niñas la enseñanza secundaria, y elevando la edad mínima del matrimonio para que la escolaridad de las niñas sea más larga. | UN | وريثما يحدث ذلك التغير، بإمكان الحكومات أن تساعد على تغير السلوك بإنفاذ قوانين الالتحاق بالمدارس، وجعل التعليم الثانوي إجباريا لكل من الصبيان والفتيات، والترفيع من السن الدنيا للزواج كي تبقى الفتيات في المدرسة مدة أطول. |
El protocolo que ha firmado el Ministerio con el Ministerio de Educación Nacional y Capacitación Profesional tiene por objetivo promover la permanencia de las niñas en la escuela y la eliminación de los estereotipos de género en los libros de texto. | UN | وأضافت أن البروتوكول الذي وقَّعته وزارتها مع وزارة التعليم والتدريب المهني عليه أن يعمل على إبقاء الفتيات في المدرسة والقضاء على القوالب النمطية في الكتب والمقررات الدراسية. |
Muchos padres mantienen a las niñas en la escuela durante el menor tiempo posible porque no pueden pagar las tasas escolares, uniformes, libros de ejercicios y útiles. | UN | ويبقي العديد من الوالدين الفتيات في المدرسة لفترة زمنية قليلة قدر الإمكان، ويعود ذلك إلى عدم قدرتهم على دفع رسوم التعليم المدرسي والزي الرسمي والكراسات واللوازم المدرسية. |
53. La matriculación de las niñas en la escuela no es más que un primer paso para garantizar la igualdad de género en el acceso a la educación. | UN | 53- إن تسجيل الفتيات في المدرسة ليس إلا خطوة أولى لضمان المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم. |
Con respecto a la educación, la oradora dice que se han hecho avances importantes al tratar de revertir los estereotipos tradicionales de las funciones asignadas por razones de género, en especial cuando se trata de retener a las niñas en la escuela. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالتعليم، قالت إن تغييرات هامة قد أجريت لعكس القوالب النمطية التقليدية للأدوار القائمة على نوع الجنس، وبخاصة فيما يتعلق ببقاء الفتيات في المدرسة. |
Además, las inversiones en infraestructuras como agua, transporte y energía pueden mejorar la seguridad de las niñas en la escuela y camino de ella, y reducir notablemente el trabajo no asalariado que realizan las niñas, como ir por agua y combustible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاستثمار في الهياكل الأساسية مثل المياه والمواصلات والطاقة يمكن أن يحسن سلامة الفتيات في المدرسة وفي الطريق إلى المدرسة، وأن يخفض كثيرا العبء الواقع على الفتيات بسبب العمل بدون أجر، مثل جمع المياه والوقود. |
C. Mantener a las niñas en la escuela | UN | جيم - إبقاء الفتيات في المدرسة |
50. La República Democrática del Congo preguntó si el Observatorio Nacional de los Lugares de Privación de Libertad había mejorado las condiciones de las prisiones y cuál había sido el efecto de los programas para mantener a las niñas en la escuela. | UN | 50- واستفسرت جمهورية الكونغو الديمقراطية عما إذا كان المرصد الوطني لمرافق سلب الحريات قد حسّن ظروف السجن وعن تأثير البرامج الرامية إلى الإبقاء على الفتيات في المدرسة. |
La JS2 recomendó al Gobierno que adoptara medidas de acción afirmativa para promover la permanencia de las niñas en la escuela. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 الحكومة باتخاذ تدابير تمييز إيجابي لتأييد إبقاء الفتيات في المدرسة(141). |
El Comité recomendó a Myanmar que aplicase medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación y mantener a las niñas en la escuela. | UN | وأوصت اللجنة ميانمار بتنفيذ التدابير الكفيلة بمساواة الفتيات والنساء مع الذكور من حيث التحصيل الدراسي على جميع مستوياته وباستبقاء الفتيات في المدرسة(129). |
Cuadro 56 Representación de las muchachas en la Escuela Normal Superior Politécnica | UN | تمثيل الفتيات في المدرسة الوطنية العليا ببوليتكنيك |
Sírvanse suministrar información sobre las estrategias o leyes que tienen por objeto mantener a las muchachas en la Escuela hasta la edad obligatoria prevista. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها. |
En su solicitud directa de 2005, la Comisión también observó que el Gobierno había indicado que se había fijado el objetivo de una tasa de asistencia escolar de las niñas de un 60% para 2007. | UN | وأحاطت اللجنة أيضا، في طلبها المباشر لعام 2005، علما بما ذكرته الحكومة من أنه حُدد هدف تحقيق 60 في المائة من انتظام الفتيات في المدرسة لعام 2007. |
No otra cosa refleja la relativa paridad en las tasas de cobertura nacional que alcanza el 88,3% en los hombres y 85,3% en las mujeres, quedando pendiente la permanencia de niñas en la escuela. | UN | وليس هناك موضوع آخر يعكس التعادل النسبي في معدلات التغطية الوطنية التي تصل إلى 88.3 في المائة للذكور و 85.3 في المائة للإناث، أما مسألة استمرار الفتيات في المدرسة فلا تزال عالقة. |
54. Los programas encaminados a suprimir las desigualdades que afectan la escolarización de las niñas en las escuelas primarias abarcan tanto los incentivos a sus padres y/o familias como el aumento de la disponibilidad de escuelas para niñas. | UN | 54- وشملت البرامج الرامية إلى تدارك عدم تكافؤ تسجيل الفتيات في المدرسة الابتدائية تشجيع الآباء و/أو الأسر على ذلك وزيادة المدارس المتاحة للفتيات. |
Mientras tanto, los poderes públicos pueden contribuir a modificar las conductas velando por el cumplimiento de las leyes de asistencia escolar, declarando obligatoria para niños y niñas la enseñanza secundaria, y elevando la edad mínima del matrimonio para que la escolaridad de las niñas sea más larga. | UN | وريثما يحدث ذلك التغير، بإمكان الحكومات أن تساعد على تغير السلوك بإنفاذ قوانين الالتحاق بالمدارس، وجعل التعليم الثانوي إجباريا لكل من الصبيان والفتيات، والترفيع من السن الدنيا للزواج كي تبقى الفتيات في المدرسة مدة أطول. |
81. Se han elaborado diversos programas para que las niñas no abandonen la escuela. | UN | 81- لقد وُضعت برامج مختلفة من أجل إبقاء الفتيات في المدرسة. |