ويكيبيديا

    "الفجوات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las lagunas que
        
    • deficiencias que
        
    • las carencias que
        
    • las deficiencias
        
    • deficiencias en
        
    • cualquier hueco que
        
    • vacíos
        
    No obstante, permítaseme poner de relieve que cuando nuestros Magistrados se ven en la necesidad de cubrir las lagunas que han quedado en el estatuto, proceden dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن.
    Con esas organizaciones se colmaban algunas de las lagunas que existían en la ordenación de la pesca. UN وقد سدت تلك المنظمات الفجوات التي كانت موجودة في إدارة مصائد الأسماك.
    Las deficiencias que se han identificado y examinado en reuniones como esta deben ser catalogadas, abordadas y superadas. UN أما الفجوات التي يجري تعديدها في لقاءات كهذه، فيجب تصنيفها والتصدي لها وتجسيرها.
    En los planes de acción nacionales, los Estados hacen balance de las medidas que ya tienen en marcha para aplicar los Principios Rectores y determinan las carencias que exigen nuevas medidas normativas a esos efectos. UN وتقيم خطط العمل الوطنية ما تقوم به الدول بالفعل من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية وتحديد الفجوات التي يمكن اتخاذ المزيد من الإجراءات المتعلقة بالسياسات بشأنها من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Entre las deficiencias encontradas durante el examen y descritas en el apéndice, se incluyen: UN ومن الفجوات التي وجدت خلال الاستعراض ويرد صفها في التذييل ما يلي:
    Así pues, habrá más recursos para iniciar nuevas actividades de carácter experimental y para suplir deficiencias en los casos en que los fondos procedentes de otras fuentes no basten para cubrir determinadas necesidades. UN ونتيجة لذلك سيجري رصد موارد أخرى للقيام بأنشطة تجريبية لبدء أنشطة جديدة على أساس تجريبي ولسد الفجوات التي لا يكون متاحا فيها أموال من مصادر أخرى لتغطية المجالات الخاصة من الاحتياجات.
    La iniciación de un séptimo juicio ha sido posible por lo siguiente: a) la decisión de que los tres nuevos magistrados de reserva participen en más de un juicio; y b) la utilización de cualquier hueco que pueda producirse en el calendario de audiencias por enfermedad del acusado o de la defensa, incomparecencia de testigos, redacción de sentencias o cualesquiera otras circunstancias imprevistas que obliguen a aplazar una actuación. UN وقد أصبح إجراء محاكمة سابعة ممكنا: (أ) نتيجة للقرار بأن يجلس القضاة الاحتياطيون الثلاثة الجدد في أكثر من محاكمة، (ب) بالاستفادة من الفجوات التي قد تظهر في الجدول الزمني لقاعة المحكمة بسبب مرض المتهم أو المحامي، أو عدم إدلاء الشهود بشهاداتهم، أو صياغة الحكم أو غيرها من الظروف غير المنظورة التي تؤدي إلى تأجيل الدعوى.
    - El Gobierno debería adoptar medidas para complementar el marco jurídico actual con miras a colmar las lagunas que subsisten en materia de protección. UN - ينبغي للحكومة أن تتخذ خطوات لاستكمال الإطار القانوني القائم بتدابير تملأ الفجوات التي ما تزال موجودة في مجال الحماية.
    Tailandia era uno de un pequeño número de países que había llevado a cabo un examen de los libros de texto para detectar las lagunas que exigían atención. UN وتايلند واحدة من عدد صغير من البلدان التي أجرت استعراضا للكتب المدرسية من أجل الوقوف على الفجوات التي تستوجب عناية.
    Ella realmente impartió una nueva lección sobre Rosa Parks, rellenando las lagunas que había omitido y corrigiendo errores que había cometido. TED في الحقيقة قامت بتدريس درس آخر عن روزا باركس، ملأت الفجوات التي تركتها من قبل وصححت الأخطاء التي ارتكبتها.
    7. Subraya la necesidad de colmar las lagunas que puedan existir en la financiación disponible para la diversificación de las actividades conexas en África; UN ٧ - تشدد على ضرورة سد الفجوات التي قد تظهر في التمويل المتاح لتنويع اﻷنشطة ذات الصلة في افريقيا؛
    Estas declaraciones refuerzan la impresión de que estaba previsto que la cláusula de Martens cubriera las lagunas que hubiera en el derecho internacional convencional, y que lo hiciera de modo práctico. ¿Cómo? UN هذه البيانات تؤيد الانطباع القائل إنه قُصد بشرط مارتنز أن يسد الفجوات التي يتركها القانون الدولي الاتفاقي، وأن يفعل ذلك بطريقة عملية. كيف؟
    En un futuro próximo se realizará una encuesta de referencia sobre la incorporación de las perspectivas de género y se organizarán actividades de seguimiento para subsanar las lagunas que se observen en la sede y las oficinas regionales. UN وسوف تجرى في المستقبل القريب دراسة استقصائية مرجعية بشأن إدماج المناظير الجنسانية، وسوف تنظم أنشطة المتابعة لسد الفجوات التي لوحظت في المقر وفي المكاتب الإقليمية.
    También le preocupan las deficiencias que se siguen observando en la recopilación de datos sobre todas las formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء الفجوات التي لا تزال تشوب عملية جميع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره.
    También le preocupan las deficiencias que se siguen observando en la recopilación de datos sobre todas las formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء الفجوات التي لا تزال تشوب عملية جميع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره.
    La evaluación de la plantilla de la Oficina en relación con los criterios de calificación establecidos puso de relieve deficiencias, que se tuvieron en cuenta en los planes de aprendizaje, capacitación y perfeccionamiento del personal. UN وجرى تقييم موظفي المكتب الحاليين مقارنة مع متطلبات الكفاءة المحدّدة. وتم تدارك الفجوات التي جرى تحديدها في خطط التعليم والتدريب والتطوير.
    7. En cuanto a la necesidad de suplir las carencias que puedan existir en la financiación disponible para las actividades relacionadas con la diversificación en Africa, esto constituye la tesis principal de nuestro informe. UN ٧ - أما عن ضرورة سد الفجوات التي قد توجد في التمويل المتاح للتنويع، فهذه هي الرسالة المحورية لتقديرنا.
    16. Subraya además la necesidad de suplir las carencias que puedan existir en la financiación disponible para las actividades relacionadas con la diversificación en Africa; UN ١٦ - تشدد كذلك على ضرورة سد الفجوات التي قد توجد في التمويل المتاح لتنويع اﻷنشطة ذات الصلة في افريقيا؛
    El compromiso del UNICEF con la igualdad tiene por objetivo subsanar las carencias que mantienen relegados a los grupos marginados y desfavorecidos. UN 88 - ويرمي التزام اليونيسيف بتحقيق العدالة إلى تضييق الفجوات التي تجعل السكان المهمشين والمحرومين يتخلفون عن الركب.
    Además hay que subsanar las deficiencias ya señaladas. UN ومن الضروري معالجة الفجوات التي سبق تحديدها.
    Así pues, habrá más recursos para iniciar nuevas actividades de carácter experimental y para suplir deficiencias en los casos en que los fondos procedentes de otras fuentes no basten para cubrir determinadas necesidades. UN ونتيجة لذلك سيجري رصد موارد أخرى للقيام بأنشطة تجريبية لبدء أنشطة جديدة على أساس تجريبي ولسد الفجوات التي لا يكون متاحا فيها أموال من مصادر أخرى لتغطية المجالات الخاصة من الاحتياجات.
    La celebración de un séptimo juicio ha sido posible por: a) la decisión de que los tres nuevos magistrados de reserva participen en más de un juicio; y b) la utilización de cualquier hueco que pueda producirse en el calendario de audiencias por enfermedad del acusado o de la defensa, incomparecencia de testigos, redacción de sentencias o cualesquiera otras circunstancias imprevistas que obliguen a aplazar una actuación. UN وقد أصبح إجراء محاكمة سابعة ممكنا: (أ) نتيجة للقرار بأن يجلس القضاة الاحتياطيون الثلاثة الجدد في أكثر من محاكمة؛ (ب) بالاستفادة من الفجوات التي قد تظهر في الجدول الزمني لقاعة المحكمة بسبب مرض المتهم أو المحامي، أو عدم إدلاء الشهود بشهاداتهم، أو صياغة الحكم أو غيرها من الظروف غير المنظورة التي تؤدي إلى تأجيل الدعوى.
    Al avanzar este año, tenemos que evaluar si la nueva estructura de consolidación de la paz está llenando los vacíos para los que fue creada. UN وإذ نمضي قدما في هذا العام، علينا أن ننظر فيما إذا كان الهيكل الجديد لبناء السلام يسد الفجوات التي أنشئ من أجل سدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد