ويكيبيديا

    "الفجوات الموجودة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las lagunas
        
    • las deficiencias
        
    • brecha
        
    • las brechas
        
    Hasta ese momento, las lagunas en la gobernanza ambiental eran una razón fundamental de la distancia existente entre los objetivos y los resultados. UN لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج.
    El programa procuraba cubrir algunas de las lagunas en el campo de la protección de los niños. UN ويسعى هذا البرنامج إلى سد بعض من الفجوات الموجودة في ميدان حماية الطفل.
    Por tanto, hago un llamamiento a los donantes para que remedien las lagunas existentes en el plan de trabajo mediante la generosa aportación de fondos por adelantado. UN ولذلك، فإني أطالب المانحين بسد الفجوات الموجودة حاليا في خطة العمل، وذلك من خلال الإسراع بتقديم الأموال في دفعات أولية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe prestar mayor atención a salvar las deficiencias existentes al abordar las situaciones de transición del socorro al desarrollo. UN وتحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى إيـلاء مزيد من الانتباه إلى ســد الفجوات الموجودة في معالجة حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Ello supondrá un desafío, habida cuenta de las deficiencias en el ingreso de datos y las discrepancias entre los informes de inventario y los recuentos físicos. UN وسيشكل ذلك تحديا بالنظر إلى الفجوات الموجودة في إدخال البيانات والتباينات بين تقارير المخزون والعَدِّ المادي.
    Sin embargo, la decisión en sí misma refleja la apreciación del Gobierno de que los progresos logrados en la eliminación de la brecha entre judíos y árabes no han sido suficientemente rápidos en los últimos años. UN غير أن القرار ذاته يظهر إدراك الحكومة أن التقدم في سد الفجوات الموجودة بين اليهود والعرب لم يتم بالسرعة الكافية خلال السنوات الأخيرة.
    En los arreglos regionales y subregionales se debería investigar cómo se podrían salvar las brechas en materia de transporte y comunicaciones. UN ٧٥ - ويتعين أن تستكشف الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية سبل سد الفجوات الموجودة في مجالي النقل والاتصالات.
    El mundo debe unirse en un esfuerzo común por fortalecer el régimen de no proliferación eliminando las lagunas existentes. UN ويجب أن يوحد العالم صفوفه في بذل جهد مشترك لتعزيز نظام عدم الانتشار لسد الفجوات الموجودة حاليا.
    También conviene abordar la cuestión de las lagunas en la cobertura geográfica de esos instrumentos, con el fin de garantizar que las especies afectadas gocen de protección en todas las zonas que atraviesan en sus migraciones. UN كذلك ينبغي النظر في الفجوات الموجودة في التغطية الجغرافية لهذه الصكوك لضمان حماية الأنواع المعنية في كل نطاق هجرتها.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo del Niño es consciente de las lagunas que existen en la Ley y se está esforzando en revisarla. UN وتدرك وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل الفجوات الموجودة في القانون وتبذل جهداً لمراجعة هذا القانون.
    El proyecto de ley relativo a las víctimas puede tener la potencialidad de colmar algunas de las lagunas de los actuales programas de reparación. UN وقد ينجح مشروع قانون الضحايا في سد بعض الفجوات الموجودة في برامج الجبر الحالية.
    También se nos ha dicho que los traficantes prósperos e ingeniosos progresan debido a las lagunas que existen en la coordinación de la comunidad internacional. UN وأُبلغنا أيضا بأن المتاجرين ذوي الربح الكثير والحيلة الواسعة يزدهرون بفضل الفجوات الموجودة في تعاون المجتمع الدولي.
    Se refirió a las lagunas del sistema judicial, y formuló recomendaciones. UN وأشار إلى الفجوات الموجودة في النظام القضائي. وقدم الكرسي الرسولي توصيات.
    Por tanto, hay necesidad urgente de determinar las lagunas de los datos y las esferas prioritarias en que se debe aumentar la disponibilidad de estadísticas de TIC. UN لذا، هناك حاجة ماسة إلى تحديد الفجوات الموجودة في البيانات والمجالات ذات الأولوية التي ينبغي أن يتحسن فيها توافر إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El PNUD, cuyas actividades se orientan a la formación de capacidad, ya se dedica a suplir las deficiencias de la capacidad de los gobiernos para administrar sus proyectos de desarrollo. UN مع تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات، يعالج البرنامج بالفعل بصورة منتظمة الفجوات الموجودة فيما يتعلق بقدرة الحكومات على إدارة مشاريع التنمية.
    En relación con las deficiencias en la respuesta a las necesidades humanitarias, el Comité Ejecutivo subrayaba la necesidad de establecer una división previsible del trabajo en lo tocante a las personas internamente desplazadas. UN وأما بصدد الفجوات الموجودة في عملية الاستجابة للحاجات اﻹنسانية، فقد أبرزت اللجنة التنفيذية ضرورة القدرة على التنبؤ في تقسيم العمل المتعلق باﻷشخاص المشردين داخليا.
    En relación con las deficiencias en la respuesta a las necesidades humanitarias, se subrayaba la necesidad de establecer una división previsible del trabajo en lo tocante a las personas internamente desplazadas. UN وأما بصدد الفجوات الموجودة في عملية الاستجابة للحاجات اﻹنسانية، فقد أبرزت ضرورة القدرة على التنبؤ في تقسيم العمل المتعلق باﻷشخاص المشردين داخلياً.
    La Comisión de Expertos sugiere una revisión total de los instrumentos con miras a actualizarlos y, en la medida en que sea técnicamente posible, refundirlos en un convenio único que subsane las deficiencias de los instrumentos actuales. UN وتقترح لجنة الخبراء تنقيح هذه الصكوك تنقيحا كاملا بغية تأوينها ودمجها بقدر الامكان من الناحية الفنية في اتفاقية وحيدة ترمي إلى سد الفجوات الموجودة في الصكوك الحالية.
    Otras etapas posteriores previstas en el informe son la determinación y apreciación de las deficiencias de los métodos técnicos y operacionales, por ejemplo, de directrices, prácticas y normas de seguridad. UN وتشمل المراحل اللاحقة الأخرى المتوخاة في التقرير استبانة وتقييم الفجوات الموجودة في النهوج التقنية والتنفيذية، مثل المبادئ التوجيهية، والممارسات والمعايير الأمنية وما إلى ذلك.
    33. El grado de participación política de la mujer, se refleja en la concurrencia a las urnas electorales, y específicamente en la brecha entre el empadronamiento de hombres y mujeres. UN 33- ويتجلى مستوى اضطلاع المرأة بالجوانب السياسية، في مشاركتها في الانتخابات، لا سيما إسهامها في سد الفجوات الموجودة في عدد النساء والرجال المسجلين للإدلاء بأصواتهم.
    Sin embargo, el marco normativo debe propiciar la utilización de esos mecanismos por las empresas nacionales, al mismo tiempo que permite salvar las brechas existentes en el mercado interno. UN على أن من اللازم أن تيسر بيئة السياسة العامة استخدام الشركات المحلية لهذه الآليات وتضمن في الوقت ذاته سد الفجوات الموجودة في السوق المحلية فيما يخص المهارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد