ويكيبيديا

    "الفجوة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la disparidad
        
    • la brecha que
        
    • la distancia que
        
    • vacío que
        
    • la laguna que
        
    • las diferencias
        
    • déficit
        
    • desfase
        
    • la diferencia
        
    • las carencias
        
    • diferencia que
        
    • la brecha existente
        
    • ese agujero
        
    En el Perú la disparidad entre los géneros se ha eliminado a todos los niveles educacionales y la participación de mujeres es superior en un 10% a la de los hombres en los niveles secundario y universitario. UN وأمكن سد الفجوة التي تفصل بين الجنسين في مجال التعليم على جميع المستويات في بيرو، وسجلت الإناث نسبة التحاق تفوق نسبة التحاق الذكور بمقدار 10 في المائة على مستوى التعليم الثانوي والجامعي.
    la disparidad creciente entre los precios del paravolframato de amonio y los de los concentrados no parece haber tenido ninguna influencia directa en la reapertura de algunas plantas de productos intermedios. UN ولا يبدو أن الفجوة التي أخذت في الاتساع مؤخرا بين أسعار باراتنغستات اﻷمونيوم وأسعار المركزات قد مارست أي تأثير حافز مباشر على إعادة فتح مصانع المنتجات الوسيطة المغلقة.
    La comunidad internacional debe hacer un especial esfuerzo en favor de los científicos de los países en desarrollo a fin de integrarlos a los medios de investigación y colmar la disparidad, que no cesa de aumentar, entre ellos y los investigadores de los países avanzados. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل مجهوداً خاصاً لفائدة الخبراء العلميين في البلدان النامية بغية إدماجهم في قنوات البحث وسد الفجوة التي تتسع باستمرار بينهم وبين باحثي البلدان المتقدمة.
    Esta alianza favorece a todos pues disminuirá la brecha que obstaculiza el avance de las naciones en desarrollo. UN وتخدم تلك الشراكة مصلحة جميع المعنيين، لأنها سوف تقلص الفجوة التي تعوق تقدم البلدان النامية.
    La adhesión de Polonia a la Unión Europea brinda a Polonia una oportunidad inmensa de acortar la distancia que la separa de las sociedades más desarrolladas. UN والعضوية في الاتحاد الأوروبي تهيئ لبولندا فرصة هائلة لسد الفجوة التي تفصلها عن أكثر المجتمعات الأكثر تقدماً.
    Con ellas se ha llenado el vacío que existía anteriormente entre la educación secundaria y superior. UN وإنشاء هذه المدارس يقضي على الفجوة التي وجدت قبلا بين التعليم الثانوي والعالي.
    La administración civil llenará así la laguna que existía anteriormente en la administración militar debido a la falta de una memoria institucional con respecto a las existencias de piezas de repuesto. UN وبهذه الطريقة، ستعمل الادارة المدنية على سد الفجوة التي كانت قائمة من قبل نظرا لعدم وجود سجلات نظامية لمخازن قطع الغيار لدى اﻹدارة العسكرية.
    las diferencias entre quienes están en posesión de las riquezas del mundo y quienes viven en la pobreza se han acentuado. UN واتسعت الفجوة التي تفصل الذين يملكون الثروة في العالم عمّن يعيشون في الفقر.
    Aún persiste la disparidad entre los marcos normativos y la aplicación práctica. UN 270 - إن الفجوة التي تفصل بين وضع السياسات وتنفيذها لا تزال موجودة.
    No debe permitirse que se acentúe la disparidad existente entre los esfuerzos diplomáticos, cada vez más positivos, y la situación, cada vez peor, sobre el terreno. UN فلا ينبغي السماح باتساع الفجوة التي ما زالت قائمة بين الجهود الدبلوماسية التي تزداد إيجابية وتدهور الأوضاع على أرض الواقع.
    Los modestos resultados obtenidos por el Marco Integrado desde que se estableció este plan (1997) constituyen un aspecto de la disparidad que se observa entre las medidas internacionales de apoyo prometidas y los beneficios efectivos obtenidos por los PMA. UN وتشكل النتائج المتواضعة التي ولّدها إطار العمل المتكامل منذ إنشائه عام 1997 جانباً من جوانب الفجوة التي تلاحظ بين تدابير الدعم الدولية الموعود بها والمزايا الفعلية ذات الصلة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Si bien el costo que entraña el largo proceso de debate en la Asamblea General ha sido elevado, el costo que supone superar la disparidad que han ocasionado las interpretaciones erróneas no lo es. UN ومع أن تكلفة إطالة أمد عملية المناقشة في الجمعية ظلت أعلى مما ينبغي، فإن تكلفة التغلب على الفجوة التي يسببها التفسير الخاطئ ليست كبيرة.
    337. El Comité insta al Estado Parte a que acelere la integración de Alemania oriental y occidental en todos los frentes, con miras a reducir la disparidad que todavía exista entre ambas. UN 337- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بتكامل ألمانيا الشرقية والغربية على كافة الجبهات بهدف تضييق الفجوة التي قد لا تزال قائمة بينهما.
    Está claro que la política de denegar inmediatamente a los países de renta media la concesión de fondos en condiciones favorables no redunda en interés de nadie y hay que reevaluarla de inmediato, sobre todo porque esos países tienen que gastar más en obligaciones sociales, como financiar la lucha contra el VIH/SIDA y eliminar la disparidad que sigue existiendo en el desarrollo de infraestructura. UN وسياسة الحجب الفوري للتمويل بشروط تساهلية عن البلدان المتوسطة الدخل سياسة لا تخدم بوضوح مصلحة أحد، وينبغي إعادة النظر فيها فورا، لا سيما في ضوء ارتفاع نفقات تلك البلدان على الواجبات الاجتماعية مثل توفير الأموال لمكافحة مرض الإيدز وحاجتها إلى سد الفجوة التي ما زالت قائمة في تطوير البنية التحتية.
    Una coalición de intereses de ese tipo podría salvar la brecha que frecuentemente observamos, hasta tanto se inicien programas de reconstrucción más definitivos. UN فمن شأن مثل هذا الائتلاف في المصالح أن يسد الفجوة التي كثيرا جدا ما نراها اﻵن حتى يمكن بدء برامج التعمير الكبرى.
    Tomamos nota de la brecha que aún existe entre sus posiciones respectivas acerca del origen de la crisis y de los medios y arbitrios para superarla. UN ونحن نحيط علما بأن الفجوة التي لا تزال موجودة بين موقف كل منكما بشأن نشأة اﻷزمة وطرق وسبل الخروج منها.
    Además, la brecha que se esbozaba desde hace años es ahora más obvia. UN إضافة الى ذلك، أصبحت الفجوة التي نشأت منذ سنين عديدة أوضح كثيرا.
    En consecuencia, el Alto Comisionado ha asignado especial importancia a esta cuestión, pues considera que las instituciones nacionales son mecanismos que permiten suprimir la distancia que con frecuencia separa a los individuos más vulnerables y desfavorecidos de los medios tradicionales de protección. UN وعليه فقد أعطى المفوض السامي أولوية خاصة لهذه القضية، معتبراً المؤسسات الوطنية آليات يمكنها أن تسد الفجوة التي كثيراً ما تُبعد اﻷفراد اﻷشد ضعفاً وتضرراً عن وسائل الحماية التقليدية.
    También es digno de señalarse que Polonia ha reducido la distancia que la separaba de los países más desarrollados en lo tocante a indicadores tales como las tasas de mortalidad infantil y materna, cosa que indica una mejor de la calidad de la atención. UN والجدير بالذكر أيضا أن بولندا ضيقت الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة فيما يتعلق بمؤشرين مثل معدل الوفيات عند الرضع والأمهات، مما يشير إلى تحسن نوعية الرعاية الصحية.
    La Alianza Cooperativa de Uganda creó una serie de cooperativas locales para llenar el vacío que había dejado el desplome de las uniones de cooperativas en la década de 1990. UN وقد أنشأ التحالف التعاوني في أوغندا مشاريع تعاونية محلية لسد الفجوة التي خلفها انهيار الاتحادات التعاونية في التسعينات.
    También se necesita considerable tiempo para rellenar la laguna que podría crearse en el SIV si se retiraran del sistema las estaciones situadas en el territorio del Estado que se retirase del tratado. UN وربما يلزم أيضاً فترة لا بأس بها من الوقت بغية سد الفجوة التي قد تحدث في نظام الرصد الدولي إذا ما سُحبت من النظام المحطات الواقعة على أراضي دولة منسحبة من المعاهدة.
    Muchos de esos países no han podido beneficiarse del libre comercio, de las entradas de capital y las inversiones, y las diferencias entre los países ricos y los países pobres continúan aumentando a pesar de los ajustes estructurales y las reformas económicas que se efectúan. UN وأوضح قائلا إن العديد من هذه البلدان فشل في الاستفادة من التجارة الحرة ومن تدفق رؤوس اﻷموال والاستثمار كما أن الفجوة التي تفصل البلدان الغنية عن البلدان الفقيرة لا تزال في اتساع رغم جهود التكيف الهيكلي ورغم اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Teniendo en cuenta la financiación externa de los programas y el alivio de la deuda gracias a los mecanismos existentes, el déficit presupuestario se calcula en 21 millones de dólares. UN وإذا أخذ في الحسبان التمويل الخارجي للبرامج وتخفيف عبء الديون في إطار الآليات القائمة، فإن الفجوة التي تعاني منها الميزانية تقدر بنحو 21 مليون دولار.
    Sin embargo, preocupa al Subcomité el desfase observado entre el marco jurídico y su aplicación en la práctica, ya que existe un amplio desconocimiento de la mayoría de los derechos y garantías consagrados en la legislación nacional. UN غير أن القلق يساور اللجنة الفرعية من جراء الفجوة التي تفصل بين الإطار القانوني وتطبيقه في الواقع، حيث يجري تجاهل معظم الحقوق والضمانات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية بصورة واسعة النطاق.
    Y tu nivel de miseria personal se determina que es la diferencia entre ellos. Open Subtitles ومستواك بالشخصية البائسة مصمم .على مدى كبر الفجوة التي بينهم
    Expuso las carencias en materia de capacidad en el Gobierno, señalando que solo el 10% de sus miembros había terminado el bachillerato. UN ووصفت الفجوة التي تعتري القدرات داخل الحكومة، مشيرة إلى أن نسبة 10 في المائة فقط من موظفيها أنهوا تعليمهم الثانوي.
    Las inversiones públicas en África se han derrumbado a menos del 5% del PIB, y las inversiones privadas no llegan a cubrir la diferencia, que se mantiene en torno al 10%. UN فقد هبط الاستثمار العام في أفريقيا إلى أقل من 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في حين أن الاستثمار الخاص لم يسد الفجوة التي ظلت في حدود 10 في المائة تقريبا.
    Es tan grande la brecha existente al respecto entre los países industrializados y los nuestros que es de justicia y necesidad imperiosa reducirla. UN وقد أصبحت الفجوة التي تفصل بين البلدان الصناعية وبلداننا في هذا الصدد من الضخامة بحيث يقتضي الانصاف والحاجة أن نسدها.
    Nada va a llenar ese agujero que tienes dentro. Open Subtitles لا شئ سيملأ تلك الفجوة التي بداخلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد