ويكيبيديا

    "الفجوة في الأجور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la brecha salarial
        
    • la diferencia salarial
        
    • las diferencias salariales
        
    • la disparidad salarial
        
    • la diferencia de remuneración
        
    • las diferencias de remuneración
        
    • la desigualdad salarial
        
    • la diferencia de salarios
        
    • la brecha de remuneraciones
        
    • la disparidad de sueldos
        
    • la brecha de remuneración
        
    • la diferencia de retribución
        
    • la desigualdad de remuneración
        
    • las diferencias de sueldos
        
    • brecha de la remuneración
        
    Espera que se realicen mayores esfuerzos para reducir la brecha salarial y eliminar la discriminación contra la mujer en el empleo. UN وأعربت عن أملها في بذل جهود أكبر لتخفيض الفجوة في الأجور والقضاء على التمييز ضد المرأة في العمالة.
    Será posible empezar a reducir la brecha salarial, debido a que Eslovaquia ha registrado un constante crecimiento económico. UN وسيكون من الممكن البدء في خفض الفجوة في الأجور لأن سلوفاكيا تشهد نمواً اقتصادياً مطرداً.
    Convenio No. 100: En su solicitud directa presentada en 2001, la Comisión de Expertos señaló que la diferencia salarial había seguido reduciéndose lentamente. UN الاتفاقية رقم 100: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر المقدم في عام 2001 أن الفجوة في الأجور ظلت تضيق ببطء.
    las diferencias salariales pueden atribuirse a varios factores: un menor capital humano, la discriminación en materia de empleo y la discriminación en los salarios. UN وتُعزى هذه الفجوة في الأجور إلى عدة عوامل: تدني رأس المال البشري، والتمييز في الوظائف، والتمييز في الأجور.
    Sin embargo, a menudo la liberalización va asociada al aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados. UN بيد أن تحرير التجارة كثيراً ما يرتبط بزيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة.
    Diversos proyectos de investigación han arrojado pruebas del hecho de que la diferencia de remuneración entre los géneros puede imputarse esencialmente a tres causas: UN وقد قدمت مشاريع بحثية مختلفة أدلة تبين أن الفجوة في الأجور بين الجنسين يمكن أن تعزى أساساً إلى ثلاثة أسباب:
    Este modelo explica entre el 70% y el 80% de las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres. UN ويفسِّر النموذج حوالي 70 إلى 80 في المائة من الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Reconocieron la elevada representación de las mujeres en la política, pero observaron que persistía la brecha salarial entre los géneros. UN وأقرت بنسبة التمثيل العالية للنساء في عالم السياسة، لكنها لاحظت استمرار الفجوة في الأجور بين النساء والرجال.
    Pregunta qué mecanismos se han adoptado para entender en casos de discriminación en materia de remuneración y qué otras iniciativas ha emprendido el Gobierno para zanjar la brecha salarial. UN وسألت عن الآليات الموجودة للفصل في التمييز في الأجور وعن الجهود الأخرى التي تضطلع بها الحكومة لسد الفجوة في الأجور.
    la brecha salarial ha disminuido del 17% en 1997 al 12% en 2007. UN وانخفضت الفجوة في الأجور من 17 في المائة عام 1997 إلى 12 في المائة عام 2007.
    Por esos motivos, el Tribunal determinó que el consejo había demostrado que la diferencia salarial en cuestión no estaba vinculada al género. UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس.
    Deberían realizarse mayores esfuerzos para combatir la diferencia salarial por razón de sexo. UN وأضافت أنه ينبغي تكثيف الجهود لمعالجة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Recientemente se ha adoptado una serie de iniciativas de política que posiblemente tengan un efecto positivo sobre la diferencia salarial por razón de género, en particular: UN من المحتمل أن يؤثر عدد من مبادرات السياسات المتخذة مؤخرا تأثيرا إيجابيا على الفجوة في الأجور بين الجنسين، وبخاصة على ما يلي:
    Desde la aplicación de la Ley de equidad en la remuneración, se han hecho progresos para eliminar las diferencias salariales. UN ومنذ تنفيذ قانون الإنصاف في الأجور، أُحرز تقدم في سد الفجوة في الأجور.
    Por ejemplo, entre 1997 y 2004 las diferencias salariales oscilaban entre un 16,1 y un 13,9%. UN ففيما بين سنة 1997 وسنة 2004، مثلاً، انخفض متوسط الفجوة في الأجور من 16.1 إلى 13.9 في المائة.
    Respuesta: En el momento de redactar el presente informe, no se dispone de información oficial sobre las diferencias salariales entre los sexos en ambos sectores de la economía. UN الرد: في وقت كتابة هذا التقرير لم تكن المعلومات الرسمية متوفرة عن الفجوة في الأجور بين الجنسين في كلا قطاعي الاقتصاد.
    Sin embargo, a menudo la liberalización va asociada al aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados. UN بيد أن تحرير التجارة كثيراً ما يرتبط بزيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة.
    Asia ha sufrido una fuerte presión al alza respecto de la disparidad salarial entre trabajadores cualificados y no cualificados. UN وتواجه آسيا ضغطاً شديدا يفضي إلى اتساع الفجوة في الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة.
    la diferencia de remuneración expone a esas familias al peligro de pobreza. UN وإن الفجوة في الأجور تعرض مثل هذه الأسر لخطر الفقر.
    Proporciónese más información sobre las medidas adoptadas para reducir las diferencias de remuneración entre los sexos en los sectores público y privado. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين في كلا القطاعين العام والخاص.
    Sin embargo, sigue preocupado por la desigualdad salarial que aún existe por razón de género, el alto nivel de desempleo entre las mujeres y la larga lista de ocupaciones prohibidas para estas, que asciende a 299 profesiones. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين، وارتفاع مستوى البطالة بين النساء، والقائمة الطويلة من المهن المحظورة على المرأة، التي يبلغ مجموعها 299 مهنة.
    la diferencia de salarios es un problema persistente: entre los trabajadores con 13 o más años de escolaridad, la brecha puede llegar al 56%. UN وأن الفجوة في الأجور مشكلة دائمة: إذ يمكن أن تصل إلى 56 في المائة بين العاملين الحاصلين على 13 عاما أو أكثر من الدراسة.
    Lo más importante es seguir la brecha de remuneraciones en el tiempo para que sea posible comparar los salarios. UN والشيء البالغ الأهمية هو تتبع الفجوة في الأجور على مدار الزمن ليتسنى المقارنة بين الأجور.
    Preocupa al Comité en particular que las mujeres se dediquen al trabajo a tiempo parcial y poco remunerado y que todavía sea marcada la disparidad de sueldos entre la mujer y el hombre, si bien se ha reducido recientemente. UN ويساورها القلق بشكل خاص إزاء تمركزهن في العمل لبعض الوقت وبأجور منخفضة واستمرار كبر حجم الفجوة في الأجور بين النساء والرجال، بالرغم من تقليصها في الآونة الأخيرة.
    Cuando la brecha por motivos de género se compara de acuerdo con el nivel de responsabilidad, la brecha de remuneración es de aproximadamente el 5%. UN وعند مقارنة الفجوة بين الجنسين بمستوى المسؤولية تكون نسبة الفجوة في الأجور حوالي 5 في المائة.
    En Italia, la diferencia de retribución entre el hombre y la mujer se incrementa cuanto mayor es la jerarquía del cargo. UN وفي إيطاليا، تتزايد الفجوة في الأجور بين الجنسين مع ارتفاع الرتبة والمنصب اللذين يتعين شمولهما.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para reducir la desigualdad de remuneración basada en el género, en particular en los sectores con mayores diferencias salariales. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لتقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين، وخاصة في الصناعات التي توجد فيها أعلى فجوة في الأجور.
    El Comité exhorta al Gobierno a que fortalezca la capacitación profesional y técnica y el asesoramiento sobre perspectivas de carrera para las jóvenes y amplíe sus actividades de información acerca de labores no tradicionales para la mujer con objeto de debilitar las pautas de segregación en las ocupaciones y reducir las diferencias de sueldos entre mujeres y hombres. UN ٣٤٧ - وتحث اللجنة الحكومة على تعزيز التدريب المهني والتقني وتقديم المشورة المهنية للشابات ومضاعفة أنشطتها اﻹعلامية المتعلقة بتوفير الوظائف غير التقليدية للمرأة بهدف التقليل من أنماط التفرقة في الوظائف وتضييق الفجوة في اﻷجور بين المرأة والرجل.
    A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración, puesto que se reducirá la diferencia entre las tasas de remuneración cuando se trata de empleos a jornada parcial o completa. UN ولهذا بدوره تأثير إيجابي على الفجوة في اﻷجور ﻷنه يقلل الفجوة بين معدلات اﻷجر للمتفرغين وغير المتفرغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد