En el examen medicoforense se constataron las siguientes lesiones: conmoción cerebral, abrasiones faciales, herida contusa en el arco supraorbital derecho, contusión del riñón derecho y diversos hematomas. | UN | وتبين من الفحص الطبي الشرعي أنه مصاب بالإصابات التالية: كدمة بالدماغ، وسحجات في الوجه، وجرح رضي بالحاجب الأيمن، وكدمة بالكلية اليمنى، وكدمات بالجسم. |
En el examen medicoforense se constataron las siguientes lesiones: conmoción cerebral, abrasiones faciales, herida contusa en el arco supraorbital derecho, contusión del riñón derecho y diversos hematomas. | UN | وتبين من الفحص الطبي الشرعي أنه مصاب بالإصابات التالية: كدمة بالدماغ، وسحجات في الوجه، وجرح رضي بالحاجب الأيمن، وكدمة بالكلية اليمنى، وكدمات بالجسم. |
El Comité observa que el autor y el Estado parte se acusan mutuamente de no haber llevado a cabo o haber obstaculizado la exhumación y el examen medicoforense del cadáver de la Sra. Amirova. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك. |
Se prevé que los primeros restos se transportarán a fin de mes a la Facultad de Medicina de la Universidad de Zagreb para realizar un examen forense. | UN | وفي نهاية الشهر اعتزموا نقل الجثث اﻷولى إلى مرفق في كلية الطب التابعة لجامعة زغرب من أجل الفحص الطبي الشرعي. |
Las publicaciones confiscadas les fueron devueltas, no se ha presentado ninguna denuncia ni reclamación contra los funcionarios de la policía y el examen forense al que fueron sometidos no permitió comprobar que esas personas hubieran sufrido malos tratos. | UN | وأعيدت إليهم المنشورات المصادرة، ولم تقدم أي شكوى أو مطالبة ضد أفراد الشرطة. كما أن الفحص الطبي الشرعي الذي أجري لهؤلاء الأشخاص لم يستدل منه على تعرضهم لمعاملة سيئة. |
Además, el examen médico forense fue inútil, dado que los servicios de medicina legal se abstuvieron de hacer cualquier comentario objetivo sobre las lesiones del autor. | UN | إضافة إلى ذلك، كان اللجوء إلى الفحص الطبي الشرعي دون جدوى، إذ امتنعت دوائر الطب الشرعي عن تقديم أي تعليقات موضوعية على إصابات صاحب البلاغ. |
El Comité observa que el autor y el Estado parte se acusan mutuamente de no haber llevado a cabo o haber obstaculizado la exhumación y el examen medicoforense del cadáver de la Sra. Amirova. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك. |
También impugna la opinión del tribunal en el sentido de que el examen medicoforense realizado no puso de manifiesto ningún tipo de lesiones, alegando que dicho examen jamás tuvo lugar. | UN | ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على ادعاء المحكمة أن الفحص الطبي الشرعي لم يظهر أي إصابات، زاعماً أنه لم يُجرَ أي فحص من ذلك القبيل. |
El autor pone en entredicho las conclusiones del examen medicoforense que no constató la existencia de lesiones, alegando que el perito médico se negó a escucharle y no le pidió que se quitase la ropa a fin de realizar un examen exhaustivo. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على نتائج الفحص الطبي الشرعي التي جاء فيها أنه لم يصب بجروح، مدعياً أن الخبير رفض الاستماع إليه، ولم يطلب إليه نزع ملابسه لإجراء فحص شامل. |
También impugna la afirmación del Tribunal en el sentido de que el examen medicoforense realizado no puso de manifiesto ningún tipo de lesiones, alegando que dicho examen jamás tuvo lugar. | UN | ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على ادعاء المحكمة أن الفحص الطبي الشرعي لم يظهر أي إصابات، زاعماً أنه لم يُجرَ أي فحص من ذلك القبيل. |
El autor pone en entredicho las conclusiones del examen medicoforense que no constató la existencia de lesiones, alegando que el perito médico se negó a escucharle y no le pidió que se quitase la ropa a fin de realizar un examen exhaustivo. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على نتائج الفحص الطبي الشرعي التي جاء فيها أنه لم يصَب بجروح، مدعياً أن الخبير رفض الاستماع إليه، ولم يطلب إليه نزع ملابسه لإجراء فحص شامل. |
6.7 El Estado parte recuerda que, según una conclusión de un examen medicoforense de 7 de octubre de 2004, el Sr. Gapirjanov solicitó atención médica en relación con su oído izquierdo el 13 de agosto de 2004. | UN | 6-7 وتشير الدولة الطرف إلى أنه وفقاً لنتيجة الفحص الطبي الشرعي في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، سعى السيد غبريانوف للحصول على المساعدة الطبية بشأن أذنه اليسرى في 13 آب/أغسطس 2004. |
Basándose en la confesión del 12 de julio de 2000, obtenida mediante tortura, y en los resultados no concluyentes del examen medicoforense el tribunal también declaró culpable a su hijo de asesinato con agravante de violación, sin examinar este cargo. | UN | واستناداً إلى اعترافات 12 تموز/يوليه المنتزعة تحت التهديد وإلى استنتاجات الفحص الطبي الشرعي غير القاطعة()، أدانت المحكمة أيضاً ابن صاحبة البلاغ بتهمة القتل المقترن بالاغتصاب، دون بحث هذه التهمة. |
Basándose en la confesión del 12 de julio de 2000, obtenida mediante tortura, y en los resultados no concluyentes del examen medicoforense el tribunal también declaró culpable a su hijo de asesinato con agravante de violación, sin examinar este cargo. | UN | واستناداً إلى اعترافات 12 تموز/يوليه المنتزعة تحت التهديد وإلى استنتاجات الفحص الطبي الشرعي غير القاطعة()، أدانت المحكمة أيضاً ابن صاحبة البلاغ بتهمة القتل مع الاغتصاب، دون فحص هذه التهمة. |
Con ello, el autor hizo que el ministerio público se centrase en la investigación de un caso de menor gravedad e hizo imposible la presentación de cargos contra el acusado, ya que el examen forense se realizó 18 días después de los incidentes. | UN | وبالتالي صرف صاحب البلاغ انتباه سلطات الادعاء إلى التحقيق في قضية أقل خطورة مما جعل محاكمة المتهم مستحيلة، لأن الفحص الطبي الشرعي لم يتم إلا بعد ثمانية عشر يوماً على الحادث. |
c) El examen forense fue inadecuado. | UN | )ج( لم يجر الفحص الطبي الشرعي على النحو الملائم. |
Además, hay aproximadamente otros 300 lugares de interés que requieren examen forense. Las disposiciones vigentes prevén dos equipos de exhumaciones integrados por 66 personas para examinar unos 60 lugares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك قرابة 300 من المواقع الأخرى الجديرة بالاهتمام والتي تستوجب الفحص الطبي الشرعي وتتيح الاعتمادات المرصودة حاليا تغطية تكاليف فريقين لاستخراج الجثث يتكونان من 66 فردا لفحص ما يُقدر بـ 60 موقعا. |
El Profesor Corte Real se reunió con 10 víctimas y realizó un examen forense de cada una de ellas de conformidad con el Protocolo de Estambul. | UN | واجتمع البروفسور كورتي ريال بعشر ضحايا وأجرى الفحص الطبي الشرعي لكل منها وفقا لبروتوكول اسطنبول(). |
7.9 En otras observaciones sobre el fondo, de fecha 8 de abril de 2010, el Estado parte se remitió al artículo 25 de la Ley sobre las actividades del servicio estatal de exámenes forenses, según el cual solo las partes en actuaciones penales pueden estar presentes en un examen forense. | UN | 7-9 وفي الملاحظات الإضافية للدولة الطرف على الأسس الموضوعية بتاريخ 8 نيسان/ أبريل 2010، أشارت الدولة الطرف إلى المادة 25 من القانون المتعلق " بأنشطة الدائرة الحكومية للطب الشرعي " ، التي تقصر المشاركة في الفحص الطبي الشرعي على أطراف الدعوى الجنائية. |
El CPT también recomendó que cuando las autoridades competentes recibieran una denuncia por malos tratos tomaran las medidas oportunas para que se investigaran debidamente las alegaciones, como un examen médico forense o la inmediata puesta en conocimiento de los fiscales pertinentes. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تقوم السلطات المختصة، عند تلقي شكوى تتصل بحدوث إساءة معاملة، باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التحقيق بصورة سليمة في الادعاءات، بما في ذلك الفحص الطبي الشرعي أو الإخطار الفوري لوكلاء النيابة المعنيين(38). |
Menciona como prueba de ello las condiciones en las que se llevaron a cabo las dos únicas funciones de investigación, que posteriormente se denunciaron ante el Fiscal General del Tribunal de Apelación de Rabat, con copia al Ministro de Justicia, esto es, el interrogatorio del autor por los policías encargados de la investigación y su examen médico forense. | UN | ودليله على ذلك الظروف التي جرى فيها التحقيق في الحالتين الوحيدتين اللتين كان يتعين فيهما التحقيق، وهما التحقيقان اللذان سبق الطعن فيهما أمام المدعي العام لدى محكمة الاستئناف بالرباط مع توجيه نسخة من هذا الطعن إلى وزارة العدل، أي حالة استجواب صاحب البلاغ من قبل أفراد الشرطة المكلفين بالتحقيق وحالة عرضه على الفحص الطبي الشرعي. |