El Grupo también desea expresar su preocupación con respecto al pago de rescates a grupos terroristas, lo que constituye una fuente de financiación de las actividades terroristas. | UN | كما تود المجموعة أن تعرب عن قلقها حيال دفع الفديات للجماعات الإرهابية، والتي تشكل أحد مصادر تمويل الأنشطة الإرهابية. |
Varios Estados parecen mantener posiciones ambiguas o contradictorias sobre la negociación con terroristas y el pago de rescates a secuestradores terroristas. | UN | ويبدو أن عدة دول تعتمد مواقف إما غامضة أو متناقضة بشأن التفاوض مع الإرهابيين ودفع الفديات لآخذي الرهائن الإرهابيين. |
No aborda la cuestión de la legalidad del pago de rescates a secuestradores terroristas. | UN | ولا تتناول قضايا شرعية دفع الفديات إلى آخذي الرهائن الإرهابيين. |
30. En Europa, grupos terroristas como Pueblo Vasco y Libertad (Euskadi Ta Askatasuna, ETA) y el Ejército Republicano Irlandés (IRA) han secuestrado a personas para exigir un rescate y han utilizado el dinero del rescate para financiar sus actividades y redes terroristas. | UN | 30- وفي أوروبا، انهمكت مجموعات إرهابية من مثل منظمة إيتا الباسكية (إيتا) والجيش الجمهوري الآيرلندي في عمليات الاختطاف طلباً للفدية، واستخدمت أموال الفديات لتمويل أنشطتها وشبكاتها الإرهابية. |
Los pagos de rescates no solo fomentan la toma de rehenes sino que " inevitablemente dan lugar a nuevos atentados terroristas, con el consiguiente precio en términos de lesiones y muertes de civiles " . | UN | ولا يشجع دفع الفديات مواصلة أخذ الرهائن فحسب، وإنما يؤدي حتماً إلى مزيد من الهجمات الإرهابية، مما يؤدي إلى إصابة ومقتل مدنيين(). |
Otro aspecto que se debe tener en cuenta es el efecto de los rescates pagados por la liberación de rehenes, estimados en torno a 200 millones de dólares de los Estados Unidos anuales, en un entorno de pobreza y precariedad. | UN | وهناك أيضا أثر الفديات التي تُدفَع لإطلاق سراح الرهائن والتي تُقدَّر بحوالي 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة في بيئة تعاني من الفقر وشح الموارد. |
33. Hay estudios que indican que, en muchos casos, el pago de grandes rescates provoca un círculo vicioso en el que aumentan los delincuentes que ven el secuestro como una actividad más lucrativa, crece el número de víctimas capturadas, se exigen y pagan rescates más altos, y la frecuencia de los secuestros en un país o región determinados entra en una espiral fuera de control. | UN | 33- وتشير الدراسات إلى أن الفديات الكبرى تؤدي، في كثير من الحالات، إلى " حلقة مفرغة يعتبر فيها عدد أكبر من المجرمين علميات الاختطاف عمليات أكثر مردودية؛ ويتم السعي إلى أخذ أعداد أكبر من الضحايا؛ وتطلب فيها وتدفع فديات أعلى؛ ويبدأ تواتر حدوث عمليات الاختطاف في بلد أو منطقة بعينها في الخروج عن نطاق السيطرة " (). |
Varios Estados parecen mantener posiciones ambiguas o contradictorias sobre la negociación con terroristas y el pago de rescates a secuestradores terroristas. | UN | ويبدو أن عدة دول تعتمد مواقف متناقضة بشأن التفاوض مع الإرهابيين ودفع الفديات لآخذي الرهائن الإرهابيين. |
No aborda la cuestión de la legalidad del pago de rescates a secuestradores terroristas. | UN | ولا تتناول قضايا شرعية دفع الفديات إلى آخذي الرهائن الإرهابيين. |
Si bien la mayoría de los países afirma oficialmente su respeto por los derechos humanos de todos, algunos de ellos mantienen posiciones ambiguas sobre el pago de rescates para liberar a sus nacionales secuestrados por grupos terroristas. | UN | وفي حين تفصح معظم البلدان رسمياً عن التزامها بحقوق الإنسان للجميع، يتخذ عدد منها مواقف متضاربة من دفع الفديات لتحرير رعاياها الذين يقعون رهائن في أيدي المجموعات الإرهابية. |
Si bien la mayoría de los países afirma oficialmente su respeto por los derechos humanos de todos, algunos de ellos mantienen posiciones ambiguas sobre el pago de rescates para liberar a sus nacionales secuestrados por grupos terroristas. | UN | وفي حين تفصح معظم البلدان رسمياً عن التزامها بحقوق الإنسان للجميع، يتخذ عدد منها مواقف متضاربة من دفع الفديات لتحرير رعاياها الذين يقعون رهائن في أيدي المجموعات الإرهابية. |
2. Expresa su preocupación por la conclusión contenida en el informe del Grupo de Supervisión para Somalia, de 20 de noviembre de 2008, de que el pago de rescates cada vez más cuantiosos está produciendo un aumento de la piratería frente a las costas de Somalia; | UN | 2 - يعرب عن قلقه إزاء الاستنتاج الوارد في تقرير فريق الرصد المعني بالصومال المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بأن تزايد الفديات المدفوعة إلى القراصنة يزيد من تفاقم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
2. Expresa su preocupación por la conclusión contenida en el informe del Grupo de Supervisión para Somalia, de 20 de noviembre de 2008, de que el pago de rescates cada vez más cuantiosos está produciendo un aumento de la piratería frente a las costas de Somalia; | UN | 2 - يعرب عن قلقه إزاء الاستنتاج الوارد في تقرير فريق الرصد المعني بالصومال المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بأن تزايد الفديات المدفوعة إلى القراصنة يزيد من تفاقم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
En la Reunión se consideró que la financiación del terrorismo es un asunto de gran preocupación para la comunidad internacional y se reconoció que el pago de rescates a los grupos terroristas es una de las principales fuentes de financiación del terrorismo. | UN | 39 - اعتبر الاجتماع أن تمويل الإرهاب مسألة تثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي، وأقرَّ بأن دفع الفديات للجماعات الإرهابية يعد مصدرا من أهم مصادر تمويل الإرهاب. |
La mayoría de los Estados preferirían no pagar, pero además desean impedir que los terroristas obtengan fondos -- en particular del pago de rescates -- para destinarlos a otras actividades terroristas. | UN | وتفضل معظم الدول تجنب دفع الفدية، لكنها تود أيضاً منع الإرهابيين من الحصول على الأموال - بما في ذلك الأموال المتأتية من الفديات - لاستخدامها في أنشطة إرهابية أخرى. |
5. Confirma además que las disposiciones del apartado a) del párrafo 1 supra se aplicarán también al pago de rescates a las personas, los grupos, las empresas o las entidades que figuren en la Lista consolidada; | UN | 5 - يؤكد كذلك أن المقتضيات الواردة في الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع الفديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرج أسماؤهم في القائمة الموحدة؛ |
a) Decidiría celebrar, dentro de los límites de los recursos existentes, durante su 16º período de sesiones, una mesa redonda sobre la cuestión de los derechos humanos en el contexto de la toma de rehenes, el pago de rescates y la impunidad de los terroristas involucrados; | UN | (أ) سيقرّر أن يعقد حلقة نقاش بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق أخذ الرهائن ودفع الفديات وإفلات الإرهابيين المتورطين في تلك الأعمال من العقاب وذلك خلال دورته السادسة عشرة وفي حدود الموارد المتوافرة؛ |
98.100 Realizar esfuerzos diligentes para establecer una prohibición efectiva del pago de rescates por parte de flotas mercantes extranjeras, que socava los derechos humanos de todos los rehenes potenciales y de los somalíes (Argelia); | UN | 98-100- الانخراط بنشاط في الجهود الرامية إلى إقامة حظر فعال على تسديد الفديات الذي تقوم به البحريات التجارية الأجنبية، وهو ما يقوض حقوق الإنسان لجميع الرهائن المحتملين وكذا للصوماليين (الجزائر)؛ |
30. En Europa, grupos terroristas como Pueblo Vasco y Libertad (Euskadi Ta Askatasuna, ETA) y el Ejército Republicano Irlandés (IRA) han secuestrado a personas para exigir un rescate y han utilizado el dinero del rescate para financiar sus actividades y redes terroristas. | UN | 30- وفي أوروبا، انهمكت مجموعات إرهابية من مثل منظمة إيتا الباسكية (إيتا) والجيش الجمهوري الآيرلندي في عمليات الاختطاف طلباً للفدية، واستخدمت أموال الفديات لتمويل أنشطتها وشبكاتها الإرهابية. |
Los pagos de rescates no solo fomentan la toma de rehenes sino que " inevitablemente dan lugar a nuevos atentados terroristas, con el consiguiente precio en términos de lesiones y muertes de civiles " . | UN | ولا يشجع دفع الفديات مواصلة أخذ الرهائن فحسب، وإنما يؤدي حتماً إلى مزيد من الهجمات الإرهابية، مما يؤدي إلى إصابة ومقتل مدنيين(). |
La siguiente sección se centrará principalmente en la repercusión específica de los incidentes de toma de rehenes por terroristas en los rehenes y las comunidades locales, así como en la incidencia que los rescates pagados a los grupos terroristas puede tener en el terrorismo y otras actividades criminales. | UN | وسيركز التوسع الوارد أدناه في معظمه على التأثير المحدد لحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين على الرهائن والمجتمعات المحلية، وكذلك على الأثر الذي قد يترتب عن الفديات المدفوعة للمجموعات الإرهابية على الأنشطة الإرهابية وغيرها من الأنشطة الإجرامية. |
34. Hay estudios que indican que, en muchos casos, el pago de grandes rescates provoca un círculo vicioso en el que aumentan los delincuentes que ven el secuestro como una actividad más lucrativa, crece el número de víctimas capturadas, se exigen y pagan rescates más altos, y la frecuencia de los secuestros en un país o región determinados entra en una espiral fuera de control. | UN | 34- وتشير الدراسات إلى أن الفديات الكبرى تؤدي، في كثير من الحالات، إلى " حلقة مفرغة يعتبر فيها عدد أكبر من المجرمين علميات الاختطاف عمليات أكثر مردودية؛ ويتم السعي إلى أخذ أعداد أكبر من الضحايا؛ وتطلب فيها وتدفع فديات أعلى؛ ويبدأ تواتر حدوث عمليات الاختطاف في بلد أو منطقة بعينها في الخروج عن نطاق السيطرة " (). |