ويكيبيديا

    "الفرار إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • huir a
        
    • huir hacia
        
    • huir al
        
    • escapar a
        
    • trasladarse a
        
    • huyó a
        
    • huyendo a
        
    • otro tanto a
        
    • huyeron hacia
        
    Sus residentes, más de 15.000, se vieron obligados a huir a Adigrad, donde fueron bombardeados despiadadamente una semana más tarde. UN واضطر سكانها البالغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ١٥ شخص إلى الفرار إلى اديغرات حيث قصفوا بلا رحمة مرة أخرى بعد ذلك بأسبوع.
    Sus residentes, más de 15.000, se vieron obligados a huir a Adigrad, donde fueron bombardeados despiadadamente una semana más tarde. UN واضطر سكانها البالغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ١٥ شخص إلى الفرار إلى اديغرات حيث قصفوا بلا رحمة مرة أخرى بعد ذلك بأسبوع.
    Por otro lado, la mayoría de los funcionarios locales nombrados por el Gobierno se vieron obligados a huir a Monrovia durante el conflicto. UN وعلاوة على ذلك، أُرغِم معظم المسؤولين المحليين المعينين من قبل الحكومة على الفرار إلى مونروفيا في أثناء الصراع.
    Fuentes del gobierno informan también de que 20.000 desplazados se encuentran en la frontera del lado de Timor Oriental tratando de huir hacia la parte occidental de la isla. UN وذكرت مصادر حكومية أيضاً أن هناك 000 20 مشرد على حدود تيمور الشرقية يحاولون الفرار إلى الجزء الغربي من الجزيرة.
    Debido a las matanzas registradas en 1959, muchos batutsis se vieron obligados a huir al extranjero. UN وأدت المذابح التي جرت في عام ١٩٥٩ إلى إجبار كثير من التوتسيين على الفرار إلى الخارج.
    Cuando se encontraban allí, fueron atacados por los hutus, pero se defendieron y lograron escapar a Gatwaro, en la comuna de Kiganda, a unos 2 kilómetros al noroeste de la carretera. UN وهناك هاجمهم الهوتو، ولكنهم دافعوا عن أنفسهم وتمكنوا من الفرار إلى غاتوارو، في كوميون كيغاندا، الواقع على بعد حوالي كيلومترين إلى الشمال الغربي على الطريق الرئيسي.
    Finalmente, su cuñado y su hermana se vieron obligados a huir a Suiza, donde se les concedió asilo político. UN واضطرت شقيقته وزوجها في نهاية المطاف إلى الفرار إلى سويسرا، حيث مُنحا اللجوء السياسي.
    Cerca de 320.000 malienses se han visto obligados a huir a los vecinos Burkina Faso, Mauritania y el Níger, o a buscar protección en otras partes de Malí. UN وأُرغم ما يناهز 000 320 مواطن مالي على الفرار إلى الجارات بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر، أو البحث عن السلامة في أجزاء أخرى من مالي.
    La crisis de Libia obligó a casi un millón de libios y nacionales de terceros países a huir a los países vecinos, principalmente Túnez y Egipto. UN وأرغمت الأزمة في ليبيا زهاء مليون مواطن من ليبيا وبلدان أخرى على الفرار إلى البلدان المجاورة، أساساً تونس ومصر.
    También afirmaron que cuando los reclutados procuraban huir a Uganda, las fuerzas armadas ugandesas los devolvían al M23. UN وكما أفادوا بأنه عندما يحاول مجندون الفرار إلى أوغندا، كانت القوات المسلحة الأوغندية تعيدهم إلى الحركة.
    Las presiones y la violencia física que sufren a diario a manos de las fuerzas marroquíes les obligan a huir a regiones aisladas y a vivir en campamentos rudimentarios con temperaturas superiores a los 50 grados. UN كما أن الضغوط اليومية والانتهاكات البدنية التي يتعرض لها على يد القوات المغربية تدفعه إلى الفرار إلى مناطق منعزلة فيعيش في مخيمات تنعدم فيها شروط الحياة وتتعدى فيها الحرارة 50 درجة.
    Se calcula que hay 206.000 personas internamente desplazadas en la República Centroafricana y que la crisis actual empujó a casi 60.000 personas a huir a países vecinos; cerca de 41.000 están actualmente en la República Democrática del Congo. UN ويُقدَّر بأن في جمهورية أفريقيا الوسطى 000 206 من النازحين وأن الأزمة الحالية حملت زهاء 000 60 شخص على الفرار إلى البلدان المجاورة، نحو 000 41 منهم موجودون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un motociclista que vio a los presuntos atacantes de la Séléka en Bodjomo trató de huir a Boguila para advertir a la población. UN وحاول سائق دراجة نارية رأى مهاجمي سيليكا المزعومين في بوديومو الفرار إلى بوغويلا لتحذير السكان.
    La guerra en mi tierra me obligó a huir a Uganda en 2008, hace nueve años. TED أجبرتني الحرب في وطني على الفرار إلى أوغندا في عام 2008، قبل 9 سنين مضت.
    Este proceso se intensificó este año con la matanza de varios zairenses de cultura rwandesa de la región de Kivu septentrional; otros se vieron obligados a huir a Rwanda y Uganda. UN وقد صُعﱢدت هذه العملية هذا العام بذبــح عدد من الزائيريين ذوي الثقافة الرواندية من منطقة شمال كيفو، واضطرار البعض منهم إلى الفرار إلى روانــدا وأوغندا.
    Los países de Europa tienen justa preocupación por la posibilidad de que, de no resolverse la crisis de Kosovo, los civiles sigan viéndose obligados a huir hacia países vecinos y más tarde a Europa occidental. UN إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية.
    Los países de Europa tienen justa preocupación por la posibilidad de que, de no resolverse la crisis de Kosovo, los civiles sigan viéndose obligados a huir hacia países vecinos y más tarde a Europa occidental. UN إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية.
    En noviembre, unas 18.000 personas tuvieron que huir al pueblo de Gereida a causa de los enfrentamientos registrados en el estado de Darfur meridional. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر أجبر القتال في ولاية جنوب دارفور 000 18 شخص على الفرار إلى مدينة قريضة.
    El Gobierno afirma que el padre del Sr. Humayun ayudó a un cómplice de éste, nacional pakistaní, a huir al Pakistán con los fondos obtenidos fraudulentamente. UN وتدعي الحكومة أن والد السيد همايون قد ساعد متواطئاً آخر مع السيد همايون، هو مواطن باكستاني، على الفرار إلى باكستان بالأموال التي حازها بالتزوير.
    Se prende fuego a las viviendas de otros intelectuales birasy lendus que logran escapar a Kivu del Norte. UN وحرق منازل عناصر أخرى من مثقفي البيرا والليندو، بيد أن هؤلاء الأشخاص نجحوا في الفرار إلى شمال كيفو.
    Esta medida preventiva hace posible que las víctimas (normalmente mujeres y niños) permanezcan en sus hogares en vez de trasladarse a un refugio. UN وهذا التدبير الوقائي يتيح للضحايا (الذين يكونون عادة من النساء والأطفال) أن يبقوا في منازلهم بدلاً من الفرار إلى الملجأ.
    Tras su regreso afirmó haberse enterado de que las autoridades de Sri Lanka lo andaban buscando y huyó a Australia. UN ويدّعي أنه أُخبر بعد عودته، بأن السلطات السريلانكية تبحث عنه، مما حمله على الفرار إلى أستراليا.
    Ellos continúan huyendo a Bangladesh en busca de asilo. UN وهم يواصلون الفرار إلى بنغلاديش، التماسا للجوء.
    Las hostilidades, que se reiniciaron en septiembre de 1994, obligaron a 56.000 liberianos a huir a Guinea y a 118.000 a hacer otro tanto a Côte d ' Ivoire. UN وأرغمت اﻷعمال العــدائية التي اســتؤنفت في أيــلول/سبتمبر ٤٩٩١ نحو ٠٠٠ ٦٥ ليبري على الفرار إلى غينيا و٠٠٠ ٨١١ على الفرار إلى كوت ديفوار.
    Las fuerzas de Kabila se dispersaron y huyeron hacia la región nororiental de Zambia. UN وقد أُخرِجت قوات كابيلا من تلك المواقع واضطرت إلى الفرار إلى شمال شرقي زامبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد