En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau han obligado a centenares de miles de personas a abandonar sus hogares. | UN | وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم. |
Los separatistas abjasios obligaron a 35.000 personas a abandonar sus hogares y destruyeron sus casas. | UN | وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم. |
Cientos de miles de civiles se han visto obligados a abandonar sus hogares. | UN | واضطر مئات اﻷلوف من المدنيين الى الفرار من ديارهم. |
Más de 18 millones de personas, incluidos 7 millones de niños, se vieron obligados a huir de sus hogares y de sus países para buscar refugio en otras partes. | UN | واضطر أكثر من ١٨ مليون شخص، منهم ٧ ملايين طفل، الى الفرار من ديارهم وبلدانهم التماسا للجوء في أماكن أخرى. |
Las luchas han obligado a huir de sus hogares a más de 200.000 personas. | UN | أجبر القتال أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص على الفرار من ديارهم. |
El verdadero problema es crear un entorno en que las personas no se vean obligadas a huir de sus hogares en primer lugar. | UN | فالتحدي الحقيقي هو إيجاد بيئة لا يضطر فيها الناس إلى الفرار من ديارهم أساساً. |
Más de 18 millones de personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares debido a situaciones de emergencia, de las cuales 7 millones eran niños. | UN | وبسبب أحوال الطوارئ، أجبر أكثر من ١٨ مليون شخص، بينهم ٧ ملايين طفل، على الفرار من ديارهم. |
Las hostilidades causaron enorme destrucción y gran número de muertes, obligando a cientos de miles de civiles a abandonar sus hogares. | UN | واسفرت اﻷعمال العدائية عن انتشار الموت والدمار، فاضطر مئات اﻵلاف من المدنيين إلى الفرار من ديارهم. |
Ha sido ese ataque, y la guerra que le ha seguido, lo que ha obligado a unos 600.000 palestinos a abandonar sus hogares. | UN | فقد كان ذلك الهجوم والحرب التي تلته هما اللذان أرغما 000 600 فلسطيني على الفرار من ديارهم. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) estima que debido a la violencia imperante en el país 400.000 personas han tenido que abandonar sus hogares. | UN | وتقدر مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الدائر في البلد قد أجبر حوالي 000 400 شخص على الفرار من ديارهم. |
Más de 1,5 millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares. | UN | وأجبر أكثر من 1.5 مليون شخص على الفرار من ديارهم. |
Decenas de civiles resultaron muertos como consecuencia de ello y muchos más se vieron obligados a abandonar sus hogares. | UN | وقُتل عشرات المدنيين نتيجةً لذلك، وأُرغم عدد كبير جداً من الناس على الفرار من ديارهم. |
En todo el país, 1 de cada 2 bosnios fueron obligados a abandonar sus hogares. | Open Subtitles | علىالصعيدالوطني,واحدمنكل إثنين بوسنيين اضطر الى الفرار من ديارهم. |
La cantidad de personas en el mundo que se han visto forzadas a abandonar sus hogares como refugiados ha aumentado a un nivel que no tiene precedentes, extremando los recursos disponibles para su asistencia. | UN | إن عدد اﻷفراد في العالم، الذين اضطروا إلى الفرار من ديارهم كلاجئين ارتفع إلى أرقام قياسية، أرهقت الموارد المتاحة ﻹغاثتهم. |
Un número desproporcionado de niños se ve afectado por desplazamientos y forzado a huir de sus hogares para sobrevivir. | UN | ويتأثرون أشد التأثر بالتشرد ويضطرون إلى الفرار من ديارهم كي يبقوا على قيد الحياة. |
Durante tres meses, más de la mitad de la población que habitaba en Rwanda antes del conflicto resultó muerta o se vio forzada a huir de sus hogares para salvar la vida. | UN | وفي خلال ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على نصف ما كان عليه عدد سكان رواندا قبل الصراع قتلوا أو أرغموا على الفرار من ديارهم إنقاذا ﻷرواحهم. |
Sin embargo, al afirmar que todos los conflictos importantes que tienen lugar hoy en el mundo son internos, el informe no refleja la situación en Azerbaiyán, donde el 20% del territorio está ocupado por las fuerzas armenias, que obligaron a aproximadamente 1 millón de hombres, mujeres y niños a huir de sus hogares. | UN | ولكن عندما يؤكد هذا التقرير أن جميع الصراعات الرئيسية الناشبة حاليا في العالم هي صراعات داخلية فإنه لا يعبر عن الحالة في أذربيجان، التي تحتل القوات اﻷرمنية ٠٢ في المائة من أراضيها، مما أجبر زهاء مليون من الرجال والنساء واﻷطفال على الفرار من ديارهم. |
Las informaciones indican que las luchas interétnicas en la zona nororiental del país han obligado a más de 100.000 personas a huir de sus hogares. | UN | وتشير التقارير إلى أن القتال بين الفصائل اﻹثنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أرغم ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ شخص على الفرار من ديارهم. |
Consciente de que entre las razones que obligan a las personas a huir de sus hogares o lugares de residencia habitual y convertirse en refugiados o desplazados internos se cuentan las graves violaciones de los derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تدرك أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي هي من بين الأسباب التي تدفع السكان إلى الفرار من ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ليصبحوا لاجئين أو أشخاصاً مشردين داخلياً، |
Obligados a huir de sus hogares, los niños refugiados y desplazados internos son especialmente vulnerables a la violencia, el reclutamiento, la explotación sexual, las enfermedades, la malnutrición y la muerte. | UN | ويكون الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا الذين أُكرهوا على الفرار من ديارهم أشد عرضة للعنف والتجنيد والاستغلال الجنسي والمرض وسوء التغذية والموت. |
De los 27,1 millones de personas en todo el mundo que se calcula se han visto obligadas a huir de su hogar como consecuencia de un conflicto armado y que permanecen en su país como desplazados internos, al menos la mitad, o probablemente más, son niños. | UN | وإن ما لا يقل عن نصف، أو ربما أكثر من نصف، الأشخاص الذين أرغموا على الفرار من ديارهم بسبب النزاعات المسلحة وبقيوا داخل بلدانهم كأشخاص مشردين داخلياً، والمقدر عددهم ﺑ 27.1 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، هم من الأطفال. |