Los fiscales han sido informados sistemáticamente de toda manifestación individual o colectiva de racismo o xenofobia, y se han iniciado actuaciones judiciales. | UN | وتم إخطار جميع النواب بشكل منتظم بالمظاهر الفردية أو الجماعية للعنصرية أو لكره الأجانب، وأجريت محاكمات. |
El derecho a la educación y a la instrucción, a la propiedad individual o colectiva, a la inviolabilidad del domicilio y al secreto de la correspondencia; | UN | - الحق في التعلم والتعليم والملكية الفردية أو الجماعية وعدم انتهاك حرمة المسكن وسرية المراسلات؛ |
De otra forma, orienta a esta última hacia las instancias correspondientes y proporciona asesorías legales individuales o colectivas. | UN | ويقوم المكتب، بصورة أخرى، بتوجيه الضحية إلى الهيئات المختصة، ويقدم المشورة القانونية الفردية أو الجماعية. |
Ello exige ante todo que se establezcan los procedimientos de las comunicaciones individuales o colectivas en el marco de los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | وهذا بتطلب أولاً وضع إجراءات البلاغات الفردية أو الجماعية في إطار الهيئات التعاهدية القائمة. |
Esas prácticas pueden atentar contra derechos individuales o colectivos. | UN | وقد تنال هذه الممارسات من الحقوق الفردية أو الجماعية. |
Este proceso aborda todas las categorías de quejas relacionadas con las violaciones de los derechos humanos individuales o colectivos. | UN | وهذه العملية تتعلق بجميع فئات الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، سواء الفردية أو الجماعية. |
Predica el diálogo y la persuasión y la lucha tenaz contra toda tendencia hacia el nihilismo individual o colectivo. | UN | وهو يدين الانتحار والاغتيال. ويدعو إلى الحوار والإقناع ومكافحة أي اتجاه صوب العدمية الفردية أو الجماعية. |
Tampoco se mencionan los recursos financieros asignados a cada actividad, por lo que no se intenta evaluar la magnitud de cada actividad individuales y colectivas. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يشمل الاستعراض الموارد المالية المكرسة لكل نشاط من هذه الأنشطة، وبالتالي لا يحاول تقييم نطاق الأنشطة الفردية أو الجماعية. |
450. No se puede firmar ningún contrato en el que se estipule la plena responsabilidad material individual o colectiva con un trabajador que no haya cumplido 18 años. | UN | 450- ولا يجوز إبرام أي عقد ينص على المسؤولية المادية الكاملة الفردية أو الجماعية مع أي عامل لم يبلغ 18 سنة من العمر. |
- Los actos que se hallen intencionalmente relacionados con una empresa individual o colectiva cuyo objetivo sea alterar gravemente el orden público mediante la intimidación o el terror; | UN | - الأعمال الفردية أو الجماعية الهادفة إلى التسبب في ضرر جسيم للنظام العام باستخدام وسائل الترويع أو الإرهاب؛ |
La oradora dijo que los afrodescendientes formaban parte de sociedades multiculturales, por lo que se exponían al peligro de perder su singular identidad individual o colectiva en favor de las culturas dominantes de los países en que vivían. | UN | وقالت إن المنحدرين من أصل أفريقي جزء من مجتمعات متعددة الثقافات. وإنهم يتعرضون بذلك لخطر فقدان هويتهم الفردية أو الجماعية الفريدة لصالح الثقافات الأصلية الأكثر هيمنة. |
128. La finalidad de los equipos de expertos encargados de los exámenes es reforzar, pero no sustituir, la posibilidad individual o colectiva de las Partes de plantear cuestiones respecto del incumplimiento de una Parte. | UN | 128- الهدف من عمل فريق الاستعراض المكون من خبراء هو تعزيز القدرة الفردية أو الجماعية للأطراف على إثارة المسائل المتعلقة بعدم امتثال أحد الأطراف لا أن يحل محلها. |
- En este contexto, reafirmamos que mantendremos únicamente capacidades militares que guarden relación con las necesidades legítimas individuales o colectivas en materia de seguridad, teniendo en cuenta los derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مجددا أننا سوف نحتفظ فقط بالقدرات العسكرية التي تتناسب مع الاحتياجات الفردية أو الجماعية لﻷمن المشروع، مع مراعاة الحقوق والالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Tal órgano debiera estar facultado para recibir e investigar reclamaciones individuales o colectivas relativas al incumplimiento de la Convención y para formular recomendaciones al respecto. | UN | وينبغي أن تُمنح مثل هذه الـهيئة صلاحية تسلم الشكاوى الفردية أو الجماعية المتعلقة بعدم الامتثال للاتفاقية، والتحقيق فيها، وتقديم توصيات بهذا الصدد. |
El Centro Internacional sugirió que se aprobara un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para el examen de las reclamaciones individuales o colectivas que se presenten una vez agotados los recursos internos. | UN | واقترح المركز الدولي اعتماد بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويعنى بتقديم الشكاوى الفردية أو الجماعية بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Consideramos que es urgente elaborar una definición jurídica clara y precisa de terrorismo internacional a fin de evitar que el carácter desordenado de nuestras iniciativas individuales o colectivas menoscabe la eficacia de la coalición mundial contra la amenaza terrorista. | UN | ونؤمن بمساس الحاجة إلى وضع تعريف قانوني واضح ودقيق للإرهاب الدولي بغية منع الطابع العشوائي لمبادراتنا الفردية أو الجماعية من أن يقوض فعالية الائتلاف العالمي المناهض لخطر الإرهاب. |
Una actividad en la que los bienes o servicios se utilizan para la satisfacción de las necesidades o deseos humanos individuales o colectivos. | UN | نشاط يتم فيه استغلال البضائع أو الخدمات لإشباع الحاجات أو الرغبات البشرية الفردية أو الجماعية. |
En vista de ello, una disminución sustantiva de los servicios del Organismo, en particular, en estas circunstancias cruciales, tendría consecuencias nefastas para la comunidad de refugiados y no redundaría en beneficio de los intereses individuales o colectivos de ninguna de las partes. | UN | وبناء عليه، فإن أي تقليص كبير في خدمات الوكالة، وبخاصة في هذه المرحلة الدقيقة، سيكون له انعكاسات هدامة على مجتمع اللاجئين، ولن يخدم المصالح الفردية أو الجماعية لﻷطراف المعنيين. |
El proyecto no utiliza cláusulas diferentes para las diversas partes en la relación de empleo, sino que sienta el marco para la negociación de los contratos de trabajo individuales o colectivos entre empleadores y empleados. | UN | ولا يُفرد مشروع القانون بنوداً لمختلف أنواع أطراف العمل، بيد أنه يوفر إطار عمل للتفاوض بشأن اتفاقات العمل الفردية أو الجماعية بين أرباب العمل والعاملين. |
El tiempo y duración del receso será el establecido por las normas internas de la empresa, el horario de turnos o el contrato laboral individual o colectivo. | UN | وتُحدِّدُ وقت الراحة ومدتها القواعد الداخلية للمؤسسة، أو جداول النوبات أو اتفاقات العمل الفردية أو الجماعية. |
El Estado de Guatemala tiene claro que cualquier medida, sea esta unilateral o de otro carácter, que afecte el adecuado desarrollo humano individual o colectivo debe ser desechada por los Estados en función del debido respeto a los derechos fundamentales de los pueblos. | UN | والأمر واضح بالنسبة إلى غواتيمالا بأن الدول ينبغي أن ترفض أي تدبير من أي نوع، سواء كان انفراديا أو ذا طابع آخر، يضر بالتنمية البشرية الفردية أو الجماعية الملائمة، وذلك وفقا لمبدأ الاحترام الواجب للحقوق الأساسية للشعوب. |
11. Un poder judicial eficaz que atienda debidamente las denuncias individuales y colectivas de violaciones de los derechos humanos es esencial para el afianzamiento de los procesos democráticos y para garantizar el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | 11- هذا وإن إنشاء جهاز قضائي فعّال ينظر كما ينبغي في الشكاوى الفردية أو الجماعية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أمر حيوي لتعزيز المسارات الديمقراطية وضمان الممارسة الفعّالة لحقوق الإنسان. |
Todos los ciudadanos contaban con recursos jurídicos para proteger sus derechos individual o colectivamente y para hacer frente a los actos de cualquier autoridad. | UN | وللمواطنين كافة موارد قانونية لحماية حقوقهم الفردية أو الجماعية وللتصدي لأي إجراءات تتخذها أي سلطة. |
70. La Ley de emigración (Ley Nº 111, de 1983), que establece los trámites para la emigración permanente o provisional de personas o grupos. | UN | 70- وقد نظم قانون الهجرة رقم 111 لسنة 1983 إجراءات الهجرة الفردية أو الجماعية سواء الدائمة أو المؤقتة. |
El estrecho marco de este informe no permite evocar con detalle las numerosas y graves violaciones de los derechos civiles y políticos, así como de los derechos económicos, sociales y culturales, considerados colectiva o individualmente. | UN | بيد أن إطار هذا التقرير ليس من الوسع بما يسمح بسرد تفاصيل الانتهاكات العديدة والخطيرة للحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الفردية أو الجماعية. |