:: Se pueden divulgar datos individuales en situaciones de emergencia como crisis de salud pública; | UN | :: يمكن إفشاء البيانات الفردية في حالات الطوارئ، مثل نشوء أزمة صحية عامة؛ |
Las opiniones están divididas en cuanto a la posibilidad de examinar casos individuales en órganos internacionales. | UN | ولا يتوفﱠر مثل هذا الاجماع فيما يتعلق بإمكانية النظر في الحالات الفردية في الهيئات الدولية. |
Reconociendo que ya no existe una política institucional del Estado violatoria de los derechos humanos o de las garantías individuales en el país, | UN | وإذ تعترف بأنه لم تعد هناك مؤسسياً سياسة مقررة من الدولة تنتهك حقوق اﻹنسان أو الضمانات الفردية في البلد، |
CUESTIONES JURÍDICAS RELATIVAS A LA RESPONSABILIDAD individual en EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي |
Además, tienen derechos individuales a la vida, la integridad física y mental, la libertad y la seguridad de la persona. | UN | ولها فضلا عن ذلك، الحقوق الفردية في الحياة، والسلامة البدنية والعقلية، والحرية والأمان الشخصي. |
En cierta medida, la prisión preventiva constituye un cumplimiento adelantado de la condena y, habida cuenta de las circunstancias individuales de algunos casos, en ocasiones resulta adecuada. | UN | وعلى وجه التقريب، فإن الاحتجاز قبل المحاكمة يشكل تنفيذا للحكم سلفا، بيد أنه مناسب في بعض اﻷحيان بسبب الظروف الفردية في حالات معينة. |
Varias Partes comunicaron la adopción de políticas particulares en el sector del transporte, pero los efectos estimados de esas políticas parecen haber sido limitados. | UN | وقد أفادت عدة أطراف عن السياسات الفردية في قطاع النقل ولكن يبدو أن تقدير آثارها محدودة. |
Solicitaron además que se prestara mayor atención a la protección de los derechos individuales en el país. | UN | وطالبوا بمزيد من التركيز على حماية الحقوق الفردية في بوروندي. |
El Protocolo otorgó al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales competencia para recibir y examinar comunicaciones individuales en casos de violación de cualquiera de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | وأضاف أن هذا البروتوكول يعطي صلاحية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أن تتلقى وتفحص الرسائل الفردية في حالات انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد. |
El Comité también comenzó a recibir quejas individuales en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وبدأت اللجنة أيضا في تلقي الشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Consultorías individuales en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الخدمات الاستشارية الفردية في منظومة الأمم المتحدة |
Examen de las consultorías individuales en el sistema de las Naciones Unidas | UN | استعراض الخدمات الاستشارية الفردية في منظومة الأمم المتحدة |
Examen de las consultorías individuales en el sistema de las Naciones Unidas | UN | استعراض الخدمات الاستشارية الفردية في منظومة الأمم المتحدة |
El nuevo Código también contribuirá al fortalecimiento ulterior del estado de derecho y de la protección de los derechos individuales en el ámbito del derecho administrativo. | UN | وستوسع الوثيقة نطاق سيادة القانون وحماية الحقوق الفردية في مجال القانون الإداري. |
IV. CUESTIONES JURÍDICAS RELATIVAS A LA RESPONSABILIDAD individual en EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | رابعا - مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي |
CUESTIONES JURÍDICAS RELATIVAS A LA RESPONSABILIDAD individual en EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي |
IV. CUESTIONES JURÍDICAS RELATIVAS A LA RESPONSABILIDAD individual en EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | رابعا - مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي |
En este contexto, consideramos que las Naciones Unidas son un crisol en el que fundimos nuestras contribuciones individuales a una civilización mundial, reconociendo, no obstante, la variedad de las experiencias históricas y culturales que aportamos. | UN | ونحن ننظر الى اﻷمم المتحدة باعتبارها بوتقة تنصهر فيها إسهاماتنا الفردية في حضارة عالمية، مــع الاعتراف بالتجارب التاريخيــة والثقافيــة المتنوعــة التي نأتي بها إليها. |
De este modo, el órgano rector no participaría en la evaluación de proyectos individuales de por sí. | UN | ولن تكون هيئة الإدارة، بهذه الطريقة، مشاركة في تقييم المشاريع الفردية في حد ذاتها. |
El Grupo de Expertos propone que el alcance de las evaluaciones particulares en el marco del proceso ordinario se defina en función de los elementos siguientes: | UN | ويقترح فريق الخبراء أن يحدد نطاق التقييمات الفردية في إطار العملية المنتظمة من حيث: |
Hay quienes consideran que se trata de una simple circular y otras personas sostienen que tiene valor de texto de ley en Benin y que, por consiguiente, debe regir las relaciones entre las personas en el seno de la familia. | UN | فالبعض يعتبره مجرد رسالة معممة، بينما يعتبره البعض الآخر بمثابة نص له قوة القانون في بنن، وأنه منظِّم بالتالي للعلاقات الفردية في سياق الأسرة. |
Aplica los procedimientos correspondientes a las quejas individuales presentadas en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ينفذ اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Existen muy pocos indicadores adecuados para medir las contribuciones individuales al resultado general. | UN | وهناك القليل من المؤشرات الملائمة لقياس المساهمات الفردية في النتيجة اﻹجمالية. |
Cuando convenga y de acuerdo con el autor, también se puede subrayar el reconocimiento de cualquier otra contribución individual al glosario. | UN | ويمكن أيضاً تسليط الضوء، عند الاقتضاء وبالاتفاق مع المؤلف، على الاعتراف والتقدير لأي إسهامات أخرى من الإسهامات الفردية في هذا المسرد. |
Este " yu-ai " es una manera de pensar que se caracteriza por el respeto a la libertad y la dignidad individual propios a la vez que se respeta la libertad y la dignidad individual de los demás. | UN | وهذا الإخاء يمثل فكرة احترام المرء لحريته وكرامته الفردية في حين يحترم أيضا حرية الآخرين وكرامتهم الفردية. |
d) Por " adaptado a los niños " se entenderá un enfoque en que se tengan en cuenta las necesidades y los deseos individuales del niño. | UN | (د) يصف تعبير " مُراع للطفل " النهج الذي يأخذ احتياجات الطفل ورغباته الفردية في الحسبان. |