Sin embargo, se preveía que el consumo de energía per cápita continuara siendo menor que el del mundo industrializado. | UN | لكن من المتوقع أن يظل استهلاك الفرد فيها من الطاقة جزءا بسيطا من استهلاك العالم الصناعي. |
Hay que seguir concediendo desgravaciones a los países cuyos ingresos per cápita son bajos. | UN | كما يجب مواصلة منح التسوية للبلدان التي يكون دخل الفرد فيها ضعيفا. |
Su producto nacional bruto per cápita es el más alto de la Comunidad Europea (CE), de la cual Luxemburgo es miembro activo. | UN | ومتوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي اﻹجمالي هو أعلى متوسط في الجماعة اﻷوروبية التي تضم لكسمبرغ كعضو نشط. |
Croacia tiene una renta per cápita considerablemente superior a Bulgaria y Rumania, que ya son miembros de la Unión Europea. | UN | وأما كرواتيا، فدخل الفرد فيها يفوق بكثير نظيره في بلغاريا ورومانيا، وهما أساسا عضوان في الاتحاد الأوروبي. |
Las Bermudas, cuyo ingreso por habitante fue de 10.280 dólares en 1983 y 22.260 dólares en 1989, están afectadas por las disposiciones relativas a los países contribuyentes netos. | UN | تأثرت برمودا، التي بلغ دخل الفرد فيها ٢٨٠ ١٠ دولار في عام ١٩٨٣ و ٢٦٠ ٢٢ دولار في عام ١٩٨٩، بأحكام البلدان المتبرعة الصافية. |
Nadie propondría ahora que Estados cuyos ingresos per cápita superan el término medio gocen de un descuento del 80% en sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يقترح اﻵن أن تحظى الــدول التي يزيد دخل الفرد فيها عن المتوسط بتخفيض يبلغ ٨٠ في المائة على اسهاماتها لحفظ الســلام. |
Etapa 3: A continuación se aplica el ajuste en función de la deuda a todos los Estados Miembros con ingresos per cápita inferiores a 6.000 dólares. | UN | الخطوة الثالثة: بعد ذلك تطبق تسوية عبء الدين على جميع الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن ٠٠٠ ٦ دولار. |
Es menester que se mantenga el ajuste en función de la carga con la deuda, así como la fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | ويجب المحافظة على تسوية الديون، كما يجب مواصلة تطبيق الخصم لصالح البلدان المنخفض دخل الفرد فيها. |
Sólo deberían tener derecho a esa reducción los Estados Miembros cuyos ingresos per cápita sean inferiores a la media mundial. | UN | فلا ينبغي أن يكون أهلا لهذا اﻹعفاء إلا الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي. |
El ajuste en favor de los países de bajos ingresos per cápita tiene por objeto aliviar su carga. | UN | والغرض من التسوية لفائدة البلدان التي نصيب الفرد فيها من الدخل منخفض هو تخفيف العبء الواقع على كاهلها. |
No obstante, las cifras correspondientes son muy inferiores en las economías más diversificadas que tienen rentas per cápita más bajas. | UN | غير أن اﻷرقام المقابلة هي أدنى بكثير في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا التي يكون نصيب الفرد فيها من الدخل أقل بكثير. |
Más de 100 países cuya población total es de 1.600 millones de habitantes tienen en la actualidad un ingreso per cápita inferior al que tenían hace 15 años. | UN | وهناك ما يزيد على ١٠٠ بلد مجموع سكانها ١,٦ بليون نسمة يقل دخل الفرد فيها اﻵن عما كان عليه قبل ١٥ سنة مضت. |
El ejemplo más sobresaliente de acortamiento de diferencias en ese período es el Japón, donde el ingreso per cápita es ahora similar al de los Estados Unidos. | UN | وأبرز أمثلة اللحاق السريع الملفتة للنظر خلال هذه الفترة مثال اليابان حيث أصبح دخل الفرد فيها مماثلاً اﻵن لدخل الفرد في الولايات المتحدة. |
Este programa ofrece una subvención estándar, para hasta tres hijos por familia, a las familias con unos ingresos per cápita inferiores al salario mínimo. | UN | وهو ينص على تقديم مبلغ مالي موحد لصالح ما يصل إلى 3 أطفال في كل أسرة يقل دخل الفرد فيها عن نصف الحد الأدنى للأجور. |
Inicialmente el objetivo era prestar asistencia a 11,2 millones de familias con unos ingresos per cápita de menos de 100 reales. | UN | وقد كان الهدف في البداية هو مساعدة 11.2 مليون أسرة يبلغ دخل الفرد فيها أقل من 100 ريال برازيلي. |
En la actualidad, Ucrania está atravesando uno de los períodos más difíciles de su historia. Los índices reales de su ingreso nacional y del ingreso per cápita ponen de manifiesto una brusca caída del nivel de vida del país. | UN | واليوم تعيش أوكرانيا فترة معقدة للغاية في تاريخها حيث تعكس اﻷرقام الحقيقية لدخلها القومي ودخل الفرد فيها انخفاضا حادا في مستويات المعيشة في البلاد. |
Después de haber sido visto como uno de los países más pobres, con un ingreso per cápita que se estimaba en 70 dólares, Botswana se convirtió de repente en la historia de un éxito, un éxito nacido de un sistema político estable y democrático y de una economía de mercado. | UN | وبوتسوانا، بعد ما كانت تعتبر واحدة من أشد البلدان فقرا، إذ كان يقدر مدخول الفرد فيها ﺑ ٧٠ دولارا، أصبحت فجأة قصة نجاح افريقية، وهو نجاح جاء وليد نظام سياسي مستقر وديمقراطي واقتصاد السوق الحر. |
Ocho pequeños Estados insulares en desarrollo con un PIB per cápita medio de 4.688 dólares recibieron una media de asistencia per cápita de 66 dólares. | UN | وتلقت ثمان دول جزرية صغيرة نامية يبلغ متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الاجمالي ٦٨٨ ٤ دولارا مساعدة متوسطها ٦٦ دولارا للفرد الواحد. |
Prácticamente en todos los países afectados por una guerra la producción por habitante se desploma. | UN | وتشهد جميع البلدان التي تواجه حربا تقريبا انهيار إنتاج الفرد فيها. |
Reúnen las condiciones para recibir financiación las Partes cuyo producto interno bruto per capita no superó los 7.500 dólares en 2008, según las estadísticas publicadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا لم يتجاوز متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي مبلغ 500 7 دولار في عام 2008 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Ahora bien, la proporción de la población de los países en desarrollo que experimentó un crecimiento per cápita positivo aumentó de un 74% en 1998 a un 78% en 1999. | UN | غير أن نسبة السكان الذين يعيشون في البلدان النامية التي حقق نصيب الفرد فيها نموا ازدادت من حوالي 74 في المائة في عام 1998 إلى حوالي 78 في المائة في عام 1999. |