Estoy razonablemente segura de que estas chicas patearan tu trasero psicópata a la acera a la primera oportunidad que tengan. | Open Subtitles | أنا واثقة بشكل كبير أن هؤلاء الفتيات سيقوموا بركل مؤخرتك على الرصيف عندما تسنح لهم الفرصة الأولى |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
Ha sido esta la primera ocasión de evaluar la situación de los derechos humanos de una forma objetiva e imparcial. | UN | وكانت هذه الفرصة الأولى لتقييم أوضاع حقوق الإنسان تقييماً موضوعياً وحيادياً. |
Es la primera vez que descanso desde mi regreso. | Open Subtitles | هذه الفرصة الأولى التي لدي لارتاح منذ عودتي. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
Se trataba de la primera oportunidad en que los Estados examinaban las consecuencias prácticas del establecimiento de un proceso de evaluación mundial del medio marino. | UN | وقد مثل ذلك الفرصة الأولى للدول لمناقشة الدلالات العملية لإنشاء عملية تقييم البيئة البحرية العالمية. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
Para algunos de los agentes fundamentales el seminario representó la primera oportunidad de reunirse para mantener un debate centrado en ese tema. | UN | وكانت الحلقة الدراسية هي الفرصة الأولى بالنسبة لبعض الجهات الفاعلة الرئيسية للالتقاء وإجراء مناقشات مركزة. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
El debate de hoy proporciona a los Estados Miembros la primera oportunidad de abordar de manera amplia el concepto de responsabilidad de proteger en la Asamblea General. | UN | والمناقشة الجارية اليوم توفر للدول الأعضاء الفرصة الأولى لتناول مسؤولية الحماية في الجمعية العامة على نحو شامل. |
Esta es la primera oportunidad para los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en su conjunto, de abordar la crisis financiera y económica. | UN | هذه هي الفرصة الأولى التي تتاح لجميع أعضاء الأمم المتحدة ليتناولوا الأزمة المالية والاقتصادية. |
El informe es la primera oportunidad del Estado parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. | UN | هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
Esa fue la primera oportunidad para una estrecha colaboración con la EMERCOM, la entidad que pasó a formar parte de la red de oficinas regionales de apoyo más recientemente. | UN | وكانت تلك هي الفرصة الأولى لتعاون وثيق مع وكالة إميركوم، وهي أحدث كيان ينضم إلى شبكة مكاتب الدعم الإقليمية. |
Por tanto, la Corte solamente tiene en cuenta las opiniones de los Estados que han decidido presentar sus opiniones en la primera oportunidad. | UN | ولذلك، تأخذ المحكمة في الحسبان فقط وجهات نظر الدول التي اختارت تقديم وجهات نظرها في الفرصة الأولى. |
Fue esa la primera ocasión de informar a los dirigentes de los órganos legislativos nacionales de la resolución 1540 (2004) y solicitarles que apoyaran su aplicación incorporando sus disposiciones en la legislación nacional. | UN | وكانت تلك المناسبة هي الفرصة الأولى للوصول إلى قادة الهيئات التشريعية الوطنية لإطلاعهم على مقتضيات القرار 1540 والتماس دعمهم في تنفيذه من خلال إدماج أحكامه في التشريعات الوطنية. |
Es la primera vez que me siento y me relajo un poco. | Open Subtitles | هذه الفرصة الأولى اليوم للجلوس وتخفيف الضغط |
La cumbre de Toronto brindará una primera oportunidad de evaluar la capacidad del G-20 para adaptarse a las nuevas condiciones. | News-Commentary | إن قمة تورنتو سوف تكون بمثابة الفرصة الأولى لتقييم قدرة مجموعة العشرين على التكيف مع الظروف الجديدة. |
Por eso no dejó pasar la oportunidad de probar su inocencia. | Open Subtitles | لهذا إنتهزت الفرصة الأولى لإثبات برائتكِ |