ويكيبيديا

    "الفرصة المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la oportunidad que
        
    • oportunidad de
        
    • oportunidad para
        
    • oportunidades de
        
    • oportunidad que se
        
    • posibilidad de
        
    • oportunidades que
        
    • esa oportunidad
        
    • las oportunidades
        
    • la oportunidad ofrecida
        
    • la posibilidad
        
    Tenemos que aprovechar la oportunidad que se nos brinda para actuar de manera concertada. UN وينبغي أن نقتنص الفرصة المتاحة لنا من أجل العمل على نحـو متضافـر.
    Entre todos debemos aprovechar la oportunidad que se nos brinda. UN ومن واجبنا معا أن نغتنم الفرصة المتاحة حاليا.
    Apreciamos la oportunidad de compartir nuestras experiencias con la Asamblea General y de seguir aprendiendo de la experiencia de otros miembros. UN ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة لنا لنتشاطر خبراتنا مع الجمعية العامة، ونواصل التعلم من خبرات اﻷعضاء اﻵخرين أيضا.
    Los Estados Miembros no deberían desaprovechar la oportunidad de aprobar una resolución de esa índole. UN ودعا الدول الأعضاء إلى عدم إفلات الفرصة المتاحة لاعتماد قرار من هذا القبيل.
    No obstante, la oportunidad para realizar esas actividades suele ser limitada y debería aprovecharse plenamente. UN إلا أن عمر الفرصة المتاحة للقيام بمثل هذه اﻷنشطة محدود غالبا وينبغي استغلاله بالكامل.
    Varios participantes señalaron que en las industrias extractivas había pocas oportunidades de crear eslabonamientos. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن الفرصة المتاحة لإقامة الروابط فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية محدودة.
    Por nosotros mismos y por las generaciones futuras, debemos aprovechar la oportunidad que tenemos ahora para crear una sociedad de naciones realmente justa y humana. UN ومن واجبنا لصالحنا ولصالح اﻷجيال المقبلة أن نغتنم الفرصة المتاحة اﻵن لخلق مجتمع لﻷمم عــادل وإنساني حقا.
    Una vez más, por consiguiente, instamos sinceramente a nuestros colegas a aprovechar la oportunidad que hoy se nos presenta. UN ولهذا نتوسل مرة أخرى إلــى زملائنا الاستفادة من الفرصة المتاحة أمامنا اليوم.
    la oportunidad que tenemos hoy puede ser efímera. UN وقد تفلت منا الفرصة المتاحة أمامنا اليوم.
    Mucho apreciamos la oportunidad que nos brinda esta ocasión para fortalecer los vínculos de comunicación y colaboración entre dos órganos principales de las Naciones Unidas. UN ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة لتوطيد روابط الاتصال والتعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    No aprovechó la oportunidad que se le ofrecía. UN ولم يغتنم الوفد الفرصة المتاحة له للقيام بذلك.
    Debemos aprovechar la oportunidad que se presenta ante nosotros y comenzar rápidamente las negociaciones sobre un tratado de esa clase. UN وعلينا أن ننتهز الفرصة المتاحة أمامنا وأن نشرع في مفاوضات هادئة بشأن مثل هذه المعاهدة.
    oportunidad de centrarse en las necesidades actuales y, en particular en las futuras UN الفرصة المتاحة للتركيز على الاحتياجات الحالية، وخاصة على الاحتياجات في المستقبل
    oportunidad de crear nuevas instituciones y nuevas formas de trabajo en la administración pública UN الفرصة المتاحة لإنشاء مؤسسات جديدة تابعة للإدارة العامة واستحداث طرق جديدة للعمل
    Cuando la unidad familiar se quiebra, muchos de esos niños pierden su oportunidad de aprender los conocimientos agrícolas básicos. UN وعندما تتفكك أواصر الأسرة فكثير من هؤلاء الأطفال يفقدون الفرصة المتاحة أمامهم لتعلُّم مهارات الزراعة الأساسية.
    Cuestiones como ésta deben resolverse para que el Oriente Medio pueda aprovechar su oportunidad de una paz duradera. UN ومثل هذه المسائل ينبغي حلها إذا كنا نريد للشرق اﻷوسط أن يمسك بتلابيب الفرصة المتاحة له لتحقيق السلم الدائم.
    Al respecto, deseo aprovechar esta oportunidad para explicar la posición de la delegación china sobre algunas cuestiones importantes que están siendo examinadas por los dos grupos de trabajo que participan en las negociaciones del TPCE. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنتهز الفرصة المتاحة لي ﻷوضح موقف الوفد الصيني من بعض المسائل الهامة التي ينظر فيها اﻵن الفريقان العاملان بغية التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Esto es especialmente importante, porque no es probable que los individuos cuyos derechos hayan resultado afectados por la recopilación de información sean conscientes de ello y, por consiguiente, esas personas tienen pocas oportunidades de impugnar la legalidad de las medidas. UN وهذا مهم بشكل خاص بالنظر إلى أن من غير المرجح أن يكون الأفراد الذين تتضرر حقوقهم من جراء جمع المعلومات الاستخباراتية على دراية بهذه الحقيقة وبالتالي تكون الفرصة المتاحة لهم للطعن في مشروعيته محدودة.
    Si así lo desean, tienen la posibilidad de defender la inmunidad de sus funcionarios en los tribunales extranjeros. UN فقد تغتنم الدول الفرصة المتاحة لها لكي تؤكد، إذا أرادت، حصانة مسؤوليها أمام المحاكم الأجنبية.
    Las oportunidades que tiene la Conferencia pueden disminuir, y disminuyen, con cada demora. UN إن أي تأخير يمكنه أن يلقﱢص الفرصة المتاحة أمام المؤتمر، بل إنه يقلصها فعلاً.
    Sin embargo, dada la rápida evolución de la situación internacional, sólo podremos aprovechar esa oportunidad durante un tiempo limitado, tras lo cual podría desvanecerse por completo. UN ومع ذلك، ونظراً لسرعة تطور الموقف الدولي، لن تستمر الفرصة المتاحة لنا حالياً سوى لفترة محدودة فحسب، تفلت بعدها منا.
    Reafirmando la oportunidad ofrecida a los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de pasar a ser partes en sus Protocolos Facultativos, si así lo desean, UN وإذ تؤكد من جديد الفرصة المتاحة للدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتصبح دولا أطرافا في بروتوكوليه الاختياريين، إذا رغبت في ذلك،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد