ويكيبيديا

    "الفرصة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la oportunidad de
        
    • oportunidad para
        
    • de oportunidades en
        
    • oportunidad en el
        
    • una oportunidad a este
        
    • la ocasión
        
    • la oportunidad que se nos presenta en
        
    • una oportunidad en
        
    Durante esta reunión, la Representante Especial tuvo la oportunidad de examinar el tema de la cooperación con otros mecanismos temáticos. UN وأتيحت الفرصة في هذا الاجتماع بالذات لأن تبحث الممثلة الخاصة في مسألة التعاون مع الآليات المواضيعية الأخرى.
    Si tuvieras la oportunidad de tener todo el dinero que podrías necesitar Open Subtitles اذا كانت لديك الفرصة في الحصول على المال الذي تحتاجه
    Pero viste la oportunidad de ser su único salvador, su caballero de brillante armadura. Open Subtitles لكنك رأيت الفرصة في أن تكون منقذها الوحيد، فارسها ذو الدرع المضيء.
    Es de esperar que los palestinos aprovecharán esa oportunidad para poner fin a la ola de violencia y reemprender el diálogo. UN وأعرب عن الأمل في أن يستفيد الفلسطينيون من هذه الفرصة في وضع حد لظاهرة العنف والعودة إلى الحوار.
    La igualdad de oportunidades en el empleo y los ingresos es parte integrante de la justicia económica, y además constituye un objetivo social. UN وتكافؤ الفرصة في كل من العمل والدخل جزء لا يتجزأ من العدالة الاقتصادية، فضلا عن أنه هدف اجتماعي.
    Has trabajado mucho para tener una oportunidad en el trabajo, y yo también. Open Subtitles كنت عملت بجد ليكون لها الفرصة في العمل , وأنا أيضا.
    Dale una oportunidad a este baile. Open Subtitles خذ الفرصة في الرقص أن تمسك يدي
    Esperan que la democracia les traiga también lo que han disfrutado durante mucho tiempo otros conciudadanos, es decir, la oportunidad de tener una vida decente en su país de nacimiento. UN وهم يتوقعون أن الديمقراطية ستمكنهم أيضا من التمتع بما يتمتع به المواطنون اﻵخرون من أبناء بلدهم ألا وهو: الفرصة في حياة كريمة في مسقط رأسهم.
    En los países donantes dio la oportunidad de promover los derechos del niño, educar al público sobre esta cuestión y reunir fondos con ese fin. UN وتوفرت الفرصة في البلدان المانحة للقيام بأنشطة الدعوة والتعليم وجمع اﻷموال.
    Con anterioridad, hemos tenido la oportunidad de exponer la posición de la India sobre la reestructuración del Consejo de Seguridad en varias ocasiones, por lo que nos abstendremos de detallarla ahora. UN وقد أتيحت لنا الفرصة في عدة مناسبات في الماضي لأن نوضح موقف الهند من مسألة إعادة تشكيل مجلس الأمن، ولن نخوض الآن في تفاصيل هذه المسألة.
    Esperamos que, en el futuro, tengamos la oportunidad de reflexionar sobre esta disposición, a fin de que refleje de manera más fiel la intención de sus promotores. UN ونأمل أن تتاح لنا الفرصة في المستقبل للتفكير في هذا الاقتـراح، لكـي يبـدي بصورة أكثـر صدقا تصميم مقدميــه.
    Por entonces, las mujeres de las Primeras Naciones tendrán la oportunidad de dar a conocer sus opiniones y la legislación podrá modificarse en consecuencia. UN وستُتاح الفرصة في تلك الأثناء أمام نساء العشائر الأولى لطرح وجهات نظرهن، وقد يُغير القانون على أساسها.
    En numerosas ocasiones hemos tenido la oportunidad de ahondar en los pormenores de nuestra posición al respecto. UN ولقد تسنت الفرصة في مناسبات عديدة لتفصيل خصائص موقفنا في هذا الصدد.
    Tenemos que esforzarnos al máximo por aprovechar la oportunidad de dar un paso decisivo hacia delante. UN وينبغي أن نحاول جاهدين لاغتنام هذه الفرصة في اتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام.
    En ningún momento se le ha brindado la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, no se le ha imputado ningún cargo, se le ha negado el acceso a un abogado y no se le ha juzgado en ningún tribunal. UN ولم تُتح له الفرصة في أي وقت للطعن في قانونية احتجازه، ولم يُتهم بأية جريمة، وحُرم من الاتصال بمحام، ولم يحاكم.
    En ambas reuniones tuvo la oportunidad de entrevistarse con los principales agentes que trabajan en cuestiones relacionadas con el agua y el saneamiento. UN وسنحت لها الفرصة في هاتين المناسبتين للالتقاء بالعديد من الجهات الفاعلة الرئيسية العاملة في مجال الموارد المائية وخدمات الصرف الصحي.
    Esta reunión especial nos brinda una oportunidad para que todos volvamos a comprometernos a enfrentar los obstáculos que impiden el progreso de la ampliación de nuestras intervenciones. UN وتتيح لنا جميعا هذه الجلسة الخاصة الفرصة في إلزام أنفسنا مجددا بمواجهة العقبات التي تعيق إحراز التقدم في توسيع تدخلنا.
    Los Estados partes deben aprovechar la oportunidad para reafirmar el compromiso de aplicar la Convención. UN فينبغي للدول الأطراف أن تغتنم الفرصة في إعادة تأكيد التزامها بتنفيذ الاتفاقية.
    Según investigaciones del INSTRAW, la discriminación de la mujer es más severa en el plano local, lo que exige que se adopten medidas que promuevan la igualdad de oportunidades en la política local. UN وقد أوضحت البحوث التي يضطلع بها المعهد أن التمييز ضد المرأة هو الأقوى على المستوى المحلي مما يدعو إلى اتخاذ تدابير تكفل تكافؤ الفرصة في إطار السياسات المحلية.
    Consideramos incorrecto que organizaciones laborales tengan la prerrogativa de vetar medidas encaminadas a la igualdad de oportunidades en esferas ajenas a su campo de acción. UN ونحن نرى أن من غير المناسب أن تتاح لمنظمات سوق العمل الفرصة للوقوف عقبة في سبيل اتخاذ تدابير لتكافؤ الفرصة في مجالات تخرج عن نطاق المجال العادي لمصالحها.
    Y he tenido una oportunidad en el Times de trabajar en muchos proyectos realmente interesantes, dos de los cuales compartiré hoy. TED وكانت لدي الفرصة في التايمز للعمل على مجموعة مختلفة من المشاريع المثيرة للاهتمام اثنان منها سأقوم بمشاركتها معكم اليوم
    Dale una oportunidad a este baile. Open Subtitles هيا يا حبيبي خذ الفرصة في الرقص
    Después de celebrar consultas con las autoridades de Turkmenistán y con la oposición tayika, decidí aprovechar la ocasión para tratar de obtener una decisión sobre el lugar de celebración de las conversaciones entre las partes tayikas. UN وفي أعقاب مشاورات أجريتها مع السلطات التركمانية والمعارضة الطاجيكية، قررت انتهاز هذه الفرصة في محاولة استصدار قرار بشأن مكان انعقاد محادثات الطرفين الطاجيكيين.
    Debemos aprovechar la oportunidad que se nos presenta en Bali. UN وعلينا أن نغتنم الفرصة في بالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد